Du må da være sønderjyde eller bornholmer ?
Det er vist de eneste steder folk insisterer på at tale en dialekt der er komplet uforståelig for resten af Danmark, - og dermed isolerer sig selv.
Mange store firmaer bl.a. Mærsk har slet ikke dansk men engelsk som koncernsprog, fordi det forstås i hele verden, - det gør dansk ikke.
Så dansk er udmærket for ham der bare skal gå og passe sine radiser i danmark, men ikke for den internationale forretningsmand eller koncern der arbejder og rejser i mange forskellige lande som man gør i dag.
"overveje at flytte" skriver den stavnsbundne, uden kendskab til virkeligheden for mange mennesker, der måske tilbringer tre måneder i U.S.A., derefter tre måneder i Kina, efterfulgt af et par måneders arbejde i sydamerika og slutter året med en måneds ferie hos familien i Danmark, - flytte hvor hen ?
Eller som en anden af mine kolleger der tilbringer skiftevis tre måneder i danmark og tre måneder i Mexico skiftevis året rundt ?
Det er hverdag for mange forretningsfolk, søfolk, konstruktionsarbejdere, specialister og folk i olie eller underholdningsbranchen
Det er jo ikke alle der står ved det samme samlebånd hele livet, eller tilbringer hele livet i samme gade.
Nu skal jeg hjælpe dig lidt, så du ikke bliver hængende i dine ubehjælpsomme gætterier om min person...
Jeg plejer sådan lidt spøgende at kalde mig selv for 1. generations-indvandrer da jeg oprindeligt boede i København, og nu bor jeg på Lolland; så er geografien sat på plads. 😉
Din påstand om at jeg støtter uforståelige dialekter må stå helt for din egen regning: Det har jeg aldrig nogensinde givet udtryk for. Læs mit indlæg igen, og prøv dennegang at læse hvad jeg har skrevet, ikke det som du synes passer bedst med dine fordomme!
Noget helt andet er, at jeg har stor respekt for de, som holder gang i vore dialekter; det er en del af vor arv og kultur, og det ville være ærgerligt at miste vore dialekter.
Rigtig mange af mine engelse, irske, skotske, walisiske osv osv kolleger taler dialekter som sommetider er fuldstændig uforståelige for os andre almindelige dødelige, men det er fuldt ud accepteret i UK at man taler dialekt. Det samme kan vist ikke rigtigt siges om Danmark, hvor man stadig kan høre morsomme kommentarer som: "Nå, du kom nok ind med 4-toget, hvar?"
Jeg er udemærket klar over at flere arbejdspladser i Danmark har engelsk som koncernsprog, og det har jeg ikke det store problem med, som du selv siger så er der ikke mange udlændinge der taler dansk.
Det jeg mener med mit indlæg er, at når to danskere taler sammen, så burde det anstændigvis være muligt at bruge vores modersmål, der er ingen grund til at forurene det med smarte udlandske brokker.
Min professionelle virkelighed består i et job i et udenlandsk offshore-rederi, og jeg er den eneste dansker i firmaet.
Sådan har det været i omkring 14 år.
Når jeg er på arbejde er det 8 uger ad gangen, efterfulgt af 8 uger hjemme.
Det betyder helt bogstaveligt at jeg ikke kan bruge dansk 6 måneder om året hvis jeg ønsker at snakke med mine kolleger.
Det kan jeg til gengæld når jeg er hjemme, og jeg forventer faktisk at kunne "nøjes" med dansk når jeg er hjemme.
Så dine redegørelser og gætterier om min virkelighed kan du som sådan stikke op hvor solen aldrig skinner 😉
Men debatten her drejede sig ikke om min person, eller vores (danskernes) relationer til udlandet...
Debatten drejer sig om hvorvidt journalister rent faktisk magter at bruge dansk som arbejdssprog i Danmark, og jeg synes personligt at det går stærkt ned ad bakke.
Som jeg har skrevet i et andet indlæg her i tråden, så er jeg ganske bevidst om at sproget ikke er en statisk ting som ikke udvikler sig. Sprog skal udvikle sig hele tiden, bl.a. ved at hente låne- og fremmedord ind i fornødent omfang, men jeg kan ikke se at det er sprogudvikling når man kritikløst erstatter dansk med et andet sprog på steder hvor der ikke er nogen god grund til det.