15tilføjet af

Let thy kingdom come

You, therefore, pray like this:
‘Our Father in heaven!
May your Name be kept holy.
May your Kingdom come,
your will be done on earth as in heaven. (Matthew 6:9-10, Complete Jewish Bible)
http://www.biblegateway.com/passage/?search=matthew%206:9-10&version=CJB
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

Let thy kingdom come

ftg skrev:
You, therefore, pray like this:
‘Our Father in heaven!
May your Name be kept holy.
May your Kingdom come,
your will be done on earth as in heaven. (Matthew 6:9-10, Complete Jewish Bible)
http://www.biblegateway.com/passage/?search=matthew%206:9-10&version=CJB
Med venlig hilsen, ftg.


[(:]
Hvorfor skal vi nu ha' Fadervor på engelsk ftg?
tilføjet af

Fordi

at på engelsk fremgår det at der er tale om et kongedømme.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

Prøv også at se Daniel 2:44

“In the days of those kings the God of heaven will establish a kingdom that will never be destroyed, and that kingdom will not pass into the hands of another people. It will break to pieces and consume all those kingdoms; but it, itself, will stand forever —
http://www.biblegateway.com/passage/?search=daniel%202:44&version=CJB
Venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

Fordi

Så mangler du bare at finde ud af, hvad det græske ord betyder... Det er altså lidt uinteressant, at du forsøger at kloge dig på noget du ikke ved noget om.
Det græske ord er forøvrigt βασιλεία
tilføjet af

Kongedømme/rige

ftg skrev:
Fordi
at på engelsk fremgår det at der er tale om et kongedømme.
Med venlig hilsen, ftg.

Nåe ja.
Dog ... når det engelske oversættes til dansk bliver det til rige.
Hvorfor ikke kongedømme?
tilføjet af

Kongedømme/rige

Det glæder jeg mig til at se ftg's svar på 😉
tilføjet af

Ja, det er vel oversætternes valg

På latin hedder det 'regnum'. (Adveniat regnum tuum, komme dit rige.)
regnum betyder kongerige, eller kongedømme.
Også ordet regering er udledt af dette ord.
Rege - konge.
http://translate.google.com/#la/da/rege
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

Du blænder ting sammen

Hvis du virkeligt vil forsøge dig med et tekst burde du først undersøge det, før du bliver oversætter for alle andre
regnum betyder ikke hvad du skriver fortalt på engelsk, men oversættes Reign og rege betyder bestemt ikke konge, selvom du er tæt på

På latin hedder det 'regnum'. (Adveniat regnum tuum, komme dit rige.)
regnum betyder kongerige, eller kongedømme.
Også ordet regering er udledt af dette ord.
Rege - konge.
http://translate.google.com/#la/da/rege
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

Ja, det er vel oversætternes valg

Det kan godt være du ikke aner, hvad du skriver om. Men sjov er du i hvert fald 😃
tilføjet af

Det er da dejligt at du finder glæde

ved det jeg skriver.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

Rige eller kongedømme ? ...

ftg skrev:
Ja, det er vel oversætternes valg
På latin hedder det 'regnum'. (Adveniat regnum tuum, komme dit rige.)
regnum betyder kongerige, eller kongedømme.
Også ordet regering er udledt af dette ord.
Rege - konge.
http://translate.google.com/#la/da/rege
Med venlig hilsen, ftg.


Du skal ha' tak ftg.
Jeg ved ingenting om oversættelser fra det ene sprog til det andet.
Så der er jeg helt blank.
Men er det vigtigt, om det er et rige eller kongedømme, syntes du?
tilføjet af

Man bør oversætte Bibelen så den er til at forstå

men ordet rige og ordet kongedømme betyder egentligt det samme.
http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=rige
Da jeg var barn lærte jeg at bede Fadervor på latin. Jeg kunne nok sige ordene, men jeg forstod ikke hvad de betød, og sådan er der også mange der har det i dag, selvom de beder den på dansk. Det skyldes at de har gjort bønnen til en remse, noget man siger igen og igen uden at tænke over den dybere betydning af ordene.
Når man studerer Bibelen vil det imidlertid blive klart for én hvad det er man beder om, når man beder mønsterbønnen Fadervor. At Guds rige er et verdensherredømme kan du blandt andet se i Åbenbaringen, kapitel 11, hvor der står:
„Verdensherredømmet er nu blevet vor Herres og hans Messias’, og han skal herske som konge i evighedernes evigheder.“ (Åbenbaringen 11:15)
http://www.jw.org/da/publikationer/bibelen/%C3%85benbaringen/11/#v-15
Guds rige er et kongedømme der skal herske over jorden.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

Man bør oversætte Bibelen så den er til at forstå,

men ordet rige og ordet kongedømme betyder egentligt det samme.
http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=rige
Da jeg var barn lærte jeg at bede Fadervor på latin. Jeg kunne nok sige ordene, men jeg forstod ikke hvad de betød, og sådan er der også mange der har det i dag, selvom de beder den på dansk. Det skyldes at de har gjort bønnen til en remse, noget man siger igen og igen uden at tænke over den dybere betydning af ordene.
Når man studerer Bibelen vil det imidlertid blive klart for én hvad det er man beder om, når man beder mønsterbønnen Fadervor. At Guds rige er et verdensherredømme kan du blandt andet se i Åbenbaringen, kapitel 11, hvor der står:
„Verdensherredømmet er nu blevet vor Herres og hans Messias’, og han skal herske som konge i evighedernes evigheder.“ (Åbenbaringen 11:15)
http://www.jw.org/da/publikationer/bibelen/%C3%85benbaringen/11/#v-15
Guds rige er altså et kongedømme der skal herske over jorden.
Med venlig hilsen, ftg
tilføjet af

Hej ftg ... og tak for svar ...

🙂
Angående kongedømme og rige syntes jeg, det godt kan være det samme, men kongedømme præcisere det er en konge der regerer.
Modsat rige hvor det kan være hvem som helst, der regerer.
Da Bibelen omtaler Jesus som konge, syntes jeg ikke, ordet rige giver "problemer," da det jo betyder at riget er et kongerige når Jesus er konge.
tilføjet af

Det har du forstået helt rigtigt.

Mange tak.
Venlig hilsen, ftg.
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.