Jehovas vidner oplyser.
Ordr.: „[hus] efter hus (husvis)“. Gr.: kat’ oi′kon. Her bruges kata′ med akkusativ sing. i distributiv betydning. The Interpretation of The Acts of the Apostles, Minneapolis 1961, af R. C. H. Lenski, har følgende kommentar til Apg 5:42: „Ikke et øjeblik ophørte apostlene med deres velsignede gerning. ’Hver dag’ fortsatte de, og gjorde det åbent ’i templet’, hvor Sanhedrinet og tempelpolitiet kunne se og høre dem, og naturligvis også κατ’ οἴκον, som er distributivt, ’fra hus til hus’, og ikke blot adverbielt, ’hjemme’.“
I fordrejer biblen. Hvorfor gør I det?
Du har hentet ovenstående fra fodnoten i Ny Verden-oversættelse, udgivet af Vagttårnsselskabet.
Selvfølgeligt giver de sig selv ret!
"kat oikos" i NT:
Apg. 2:46
v46 De kom i enighed i templet hver dag;
hjemme (kat oikos) brød de brødet og spiste sammen, og jublende og oprigtige af hjertet (tales om kristne hjem)
(NB: Brød brødet hver dag?)
Apg. 5:42
v42 Både i templet og
hjemme (kat oikon) fortsatte de hver dag med at undervise og forkynde, at Jesus er den Salvede. (mødesteder for kristne)
Apg. 8:3
v3 Men Saulus søgte at tilintetgøre menigheden, han trængte ind i det
ene hus efter det andet (kata tos oikos), slæbte både mænd og kvinder ud og fik dem fængslet. (kristne hjem)
Apg. 20:20
v20 I ved, at jeg ikke har fortiet noget, som kunne være jer (kristne "ældste", jvf. v 17) til hjælp, men jeg har forkyndt for jer og undervist jer, offentligt og
privat (kat oikos). (Altså, igen kristne hjem)
Rom. 16:5
v5 Hils også menigheden i deres
hus (kat oikon).
(Kristent mødested)
1. Kor. 16:19
v19 Hilsen fra provinsen Asiens menigheder. Mange hilsner i Herrens navn fra Akvila og Priska og menigheden i deres
hus (kat oikon).
(kristent mødested)
Kol. 4:17
v15 Hils brødrene i Laodikea, og hils Nymfa og menigheden i hendes
hus! (kat oikon)
(kristent mødested)
Fil 2
v2 og til vor søster Appia, til vor kære medkæmper Arkippos og til menigheden i dit
hus (kat oikon).
(kristent mødested)
Andre udtryk, der faktisk betyder "fra hus-til-hus"
Luk 10:7
v7 Bliv boende i det hus, spis og drik, hvad de byder jer, for en arbejder er sin løn værd. Flyt ikke
fra hus til hus. (ex oikias eis okian)
1. Tim. 5:13
v13 desuden lærer de lediggang ved at gå omkring
i husene (perierkhomenai tas oikias), og ikke bare det, men også at være snakkesalige, blande sig i ting, som ikke kommer dem ved, og sige ting, som ikke passer sig.
perierkhomenai (at vandre, vandrere)
Bruges også i Apg. 19:13
v13 Også nogle af
de omvandrende jødiske dæmonbesværgere forsøgte at nævne Herren Jesu navn over dem, der havde onde ånder. De sagde: »Jeg besværger jer ved den Jesus, som Paulus forkynder!«
og Heb. 13:10
v37 De blev stenet, gennemsavet, døde for sværdet eller
gik omkring i fåreskind og gedehuder og led nød og trængsler og blev mishandlet;