behøver hjælp til at oversætte til engelsk
Hvordan oversætter man bedst disse ord og sætninger til engelsk. Giv gerne flere eksempler til hver hvis der er det. Jeg ved godt at der er mange sætninger... :-)
1)sløret af tårer (øjnene var sløret af tårer)
2)vaske op hedder dishes, men hedder opvask også dishes eller noget andet? (en stor opvask ventede på hende)
3)følge efter (ikke jage, bare følge efter for at se hvor nogen bor. Hedder det bare follow?)
4) puttede ned i (hun puttede det hele ned i en gryde)
5)indimellem (jeg kender sometimes og now and then, er der flere måder det kan oversættes?)
6) håret strittede til siderne enkelte steder
7)Hun klappede i hænderne af begejstring
8) for ikke at afsløre sig selv (i forbindelse med en der ikke vil opdages, som lytter til andres samtale)
9)koge over (når man har noget over i en koge og vandet koger over)
10) Hun holdt vejret (når man er bange)
11) varme det op igen (hvis maden er blevet koldt)
12) skrabe (hun måtte skrabe det sidste mad ud af gryden)
13) sætte ord på sine tanker
14) vaske tøj (det er for dyrt at vaske tøj)
15) mobbeemne (det er et stort mobbeemne)
16)lidt længere fremme (der står en mand lidt længere fremme)
17) indhente dem (de var nervøse for om han ville indhente dem)
18) stak (tornene på busken stak forfærdeligt)
19) ende blindt (vejen ender blindt)
20) rulle med øjnene
21) undgå (de prøvede at undgå de fleste torne)
22) stikke sig (stikke sig på en torn)
23) satte af (hun løb mod kanten, satte af og sprang)
24) tog tilløb (hun tog tilløb mod kanten)
25) kneb øjnene sammen (hun kneb øjnene sammen og kunne se at der var en sprække i muren)
26) bruge mange kræfter på noget
27) suge (de måtte suge sig op mod den nu næsten vandrette væg for ikke at falde ned)
28) stukket (de måtte sikre sig at knivene ikke var stukket for løst ind i muren)
29) hale (de måtte hale sig ind i rummet)
På forhånd tusind tak
De varmeste sommerhilsener (i regnvejret)
Maria
1)sløret af tårer (øjnene var sløret af tårer)
2)vaske op hedder dishes, men hedder opvask også dishes eller noget andet? (en stor opvask ventede på hende)
3)følge efter (ikke jage, bare følge efter for at se hvor nogen bor. Hedder det bare follow?)
4) puttede ned i (hun puttede det hele ned i en gryde)
5)indimellem (jeg kender sometimes og now and then, er der flere måder det kan oversættes?)
6) håret strittede til siderne enkelte steder
7)Hun klappede i hænderne af begejstring
8) for ikke at afsløre sig selv (i forbindelse med en der ikke vil opdages, som lytter til andres samtale)
9)koge over (når man har noget over i en koge og vandet koger over)
10) Hun holdt vejret (når man er bange)
11) varme det op igen (hvis maden er blevet koldt)
12) skrabe (hun måtte skrabe det sidste mad ud af gryden)
13) sætte ord på sine tanker
14) vaske tøj (det er for dyrt at vaske tøj)
15) mobbeemne (det er et stort mobbeemne)
16)lidt længere fremme (der står en mand lidt længere fremme)
17) indhente dem (de var nervøse for om han ville indhente dem)
18) stak (tornene på busken stak forfærdeligt)
19) ende blindt (vejen ender blindt)
20) rulle med øjnene
21) undgå (de prøvede at undgå de fleste torne)
22) stikke sig (stikke sig på en torn)
23) satte af (hun løb mod kanten, satte af og sprang)
24) tog tilløb (hun tog tilløb mod kanten)
25) kneb øjnene sammen (hun kneb øjnene sammen og kunne se at der var en sprække i muren)
26) bruge mange kræfter på noget
27) suge (de måtte suge sig op mod den nu næsten vandrette væg for ikke at falde ned)
28) stukket (de måtte sikre sig at knivene ikke var stukket for løst ind i muren)
29) hale (de måtte hale sig ind i rummet)
På forhånd tusind tak
De varmeste sommerhilsener (i regnvejret)
Maria