Svar til: Lakewood ...
´
Det var hele nedenstående indlæg jeg ikke gad skrive i går, men regnede med at komme til de enkelte punkter hen af vejen -
Underligt du ikke kan se forskellen i sammenhængen mellem Gud og Gud -
Mig bekendt skriver du da tydeligt nok:
---(Citat)---Lakewood
1) En gud. (Bruges af Ny Verdens-Oversættelsen). Man betragter THEOS som ubestemt kvalificerende for LOGOS.
---(Citat slut)---
.... KOMMENTAR:
Okay så tager jeg den fra en start af, jeg prøvede bare at skære igennem:
1)
Min kommentar var bare om du kunne forestille dig at GUD var Gud og ikke et spørgsmål
om det der indikeres i Et Navn + et mindreværdigt "Guddommeligt" væsen?
- Derfra er du så nødt til at have en forklaring på:
Hvad er et GUDDOMMELIGT væsen? - Er det alle Himlens Væsener? - Alle Guds væsener?
- Re.: Muligheder:
Paulus skriver Ja vel er der GUDER - Men de er såkaldte guder og derfor ikke Guder - Altså hvis der kun er èn almægtig Guddommelig Gud se: ♦ 1Kor.8:5,6 ♦ Gal.4:8,9 ♦
Hvis 1) er en mulighed, er det forbavsende få støtter som "NWT's + Grebers udgave" har blandt eksperterne tællende diverse filologer - lingvister - Etymologer og Palæografer - Jeg ved godt der er "nogle enkelte" eks. BeDuhn, blandt de mange der eksisterer.
De (Beduhn) kan også findes her:
http://www.forananswer.org/Top_JW/Scholars%20and%20NWT.htm
---(Citat)--- 2a.
2) Gud. (Bruges af Da92) Man antager at THEOS mangler den bestemte artikel, men at den er underforstået. Dette er grammatisk korrekt. Man har på græsk lov at udelade en bestemt artikel, hvis ordet er blevet nævnt med artikel umiddelbart før.
---(Citat slut)---
.... KOMMENTAR 2a.:
Til understøttelse for Treenigheden har vi utallige skrifter, her nogle få.:
OG nej der behøves ikke indsættes danske støtteord af nogen art!
♦ Joh.12:44,45 ♦
Jesus råbte: »Den, der tror på mig, tror ikke på mig, men på ham,
som har sendt mig. v45 Og den, der ser mig, ser ham, som har sendt mig.
Åb.1:8/1:17/2:8/22:13 - DEN ALMÆGTIGE og JESUS er begge ALFA og OMEGA.
Åb.22:6 - Herren, profeternes ånders Gud, har sendt sin engel (hvad der snart skal ske)
Åb.22:16 - Jeg, Jesus, har sendt min engel (for at vidne om dette)
---(Citat)--- 2b.
Mulighed nr. 2 vil være et argument for treenighedslæren, selvom det godt nok virker lidt forvirrende at man først siger, at Ordet var hos Gud, og derefter siger at det var identisk med Gud.
---(Citat slut)---
.... KOMMENTAR 2b:
Fakta er at vi translittererer fra et farverigt fortællesprog Græsk,
til et temmelig dødt meddelsessprog, Dansk (eller engelsk) (som jeg læste en skitsere det)
Hvilket giver visse vanskeligheder i oversættelsen, f.eks har man på Græsk,
iflg. nogle sites, 36 forskellige benævnelser for den ene og samme GUD!
Jeg har selv søgt efter et bedre Ord en HOS, da jeg finder det misvisende, for hvis det at vores verden er skabt af den TREENIGE GUD er et fait accompli, skal man jo betragte blandt andet Joh.1:3 og Kol.1:16 bogstavelig, og derfor som værende sideordnet til Skabelsesberetningen - Jesus er altså bogstavelig Guds Ord, for alt andet lige, er det så ubetinget qua i Jesu tilstedeværelse alting blev skabt og til Ham ikke at forglemme.
---(Citat)---
3) Guddommelig. På græsk kan man lade et substantiv fungere som et adjektiv.
Det er ikke ud fra sprogvidenskaben muligt med sikkerhed at afgøre, hvad der er rigtigt. Mulighed nr. 1 giver anledning til forvirring. Hvis Gud omtales med et substantiv i bestemt form, kunne det godt virke lidt selvmodsigende at man derefter introducerer en anden gud uden nogen forklaring.
---(Citat slut)---
.... KOMMENTAR:
Jeg har aldrig fattet det at dele en sætning grammatisk op - Indrømmet - Jeg kan godt se
forddelene ved at kunne det især her og nu, - Men det er min hjerne desværre ikke gearet til.
Men jeg forstår ikke det du så småt "indikerer" i ovenstående, at der kun skulle være en? side ud
af temmelig mange, der har den korrekte forklaring på om Joh. 1:1, er oversat korrekt eller ej -
Jeg har læst flere af de sider re.: Græsk Grammatik man kan Google, jeg mindes ikke at have læst noget om: »Det er ikke ud fra sprogvidenskaben muligt med sikkerhed at afgøre, hvad der er rigtigt.« - Faktisk til trods for, at jeg fortrinvis har Googlet sider med "Miscellaneous Greek Gramma" - "Greek nouns [to/] adverbs", m.fl..
Faktisk er der temmelig mange når man leder på diverse ordkombinationer indenfor Græsk grammatik - (Og jo jeg ved godt at måske de fleste er gengangere)!
---(Citat)---
Selv hælder jeg mest til det tredje valg som det mest sandsynlige både af logisk og grammatiske grunde.
Oversættelsen af Johs. 1:1 er et udmærket eksempel på at bibeloversættelse bør foretages af sprogfolk og ikke af teologer, idet sidstnævnte vil være tilbøjelige til at skele for meget til de religiøse konsekvenser af deres oversættelse.
---(Citat slut)---
.... KOMMENTAR:
Det kræver så bare at du definerer GUDDOMMELIG i forhold til resten af de Bibelske væsener.
Jeg personlig har ikke lyst til at prøve at placere et GUDDOMMELIGT væsen i Bibelsk regi uden hvor det hører hjemme, da jeg ikke kan se belæg for, at der er noget andet sted at placere betegnelsen end hos den almægtige Treenige Guddommelig Gud - se bl.a. Visdommen 14:20,21 -
Re.: Hvem der bør oversætte har du helt ret i, at det bør Sprog-eksperter gøre, for så fik vi måske nogle af de værste tilføjelser fjernet - F.eks. Navnet Lucifer ... 😉
Jeg har selv sammenælignet nogle af de gamle Papyrus bl.a. John 1:1 og Rom 10:9 + 13 - og jeg blev temmelig overrasket over at det jeg foreløbig har sammenlignet, er forbavsende nøjagtig i gengivelsen til d.d. Meget mere nøjagtig end jeg havde drømt om.
jalmar
Det var hele nedenstående indlæg jeg ikke gad skrive i går, men regnede med at komme til de enkelte punkter hen af vejen -
Underligt du ikke kan se forskellen i sammenhængen mellem Gud og Gud -
Mig bekendt skriver du da tydeligt nok:
---(Citat)---Lakewood
1) En gud. (Bruges af Ny Verdens-Oversættelsen). Man betragter THEOS som ubestemt kvalificerende for LOGOS.
---(Citat slut)---
.... KOMMENTAR:
Okay så tager jeg den fra en start af, jeg prøvede bare at skære igennem:
1)
Min kommentar var bare om du kunne forestille dig at GUD var Gud og ikke et spørgsmål
om det der indikeres i Et Navn + et mindreværdigt "Guddommeligt" væsen?
- Derfra er du så nødt til at have en forklaring på:
Hvad er et GUDDOMMELIGT væsen? - Er det alle Himlens Væsener? - Alle Guds væsener?
- Re.: Muligheder:
Paulus skriver Ja vel er der GUDER - Men de er såkaldte guder og derfor ikke Guder - Altså hvis der kun er èn almægtig Guddommelig Gud se: ♦ 1Kor.8:5,6 ♦ Gal.4:8,9 ♦
Hvis 1) er en mulighed, er det forbavsende få støtter som "NWT's + Grebers udgave" har blandt eksperterne tællende diverse filologer - lingvister - Etymologer og Palæografer - Jeg ved godt der er "nogle enkelte" eks. BeDuhn, blandt de mange der eksisterer.
De (Beduhn) kan også findes her:
http://www.forananswer.org/Top_JW/Scholars%20and%20NWT.htm
---(Citat)--- 2a.
2) Gud. (Bruges af Da92) Man antager at THEOS mangler den bestemte artikel, men at den er underforstået. Dette er grammatisk korrekt. Man har på græsk lov at udelade en bestemt artikel, hvis ordet er blevet nævnt med artikel umiddelbart før.
---(Citat slut)---
.... KOMMENTAR 2a.:
Til understøttelse for Treenigheden har vi utallige skrifter, her nogle få.:
OG nej der behøves ikke indsættes danske støtteord af nogen art!
♦ Joh.12:44,45 ♦
Jesus råbte: »Den, der tror på mig, tror ikke på mig, men på ham,
som har sendt mig. v45 Og den, der ser mig, ser ham, som har sendt mig.
Åb.1:8/1:17/2:8/22:13 - DEN ALMÆGTIGE og JESUS er begge ALFA og OMEGA.
Åb.22:6 - Herren, profeternes ånders Gud, har sendt sin engel (hvad der snart skal ske)
Åb.22:16 - Jeg, Jesus, har sendt min engel (for at vidne om dette)
---(Citat)--- 2b.
Mulighed nr. 2 vil være et argument for treenighedslæren, selvom det godt nok virker lidt forvirrende at man først siger, at Ordet var hos Gud, og derefter siger at det var identisk med Gud.
---(Citat slut)---
.... KOMMENTAR 2b:
Fakta er at vi translittererer fra et farverigt fortællesprog Græsk,
til et temmelig dødt meddelsessprog, Dansk (eller engelsk) (som jeg læste en skitsere det)
Hvilket giver visse vanskeligheder i oversættelsen, f.eks har man på Græsk,
iflg. nogle sites, 36 forskellige benævnelser for den ene og samme GUD!
Jeg har selv søgt efter et bedre Ord en HOS, da jeg finder det misvisende, for hvis det at vores verden er skabt af den TREENIGE GUD er et fait accompli, skal man jo betragte blandt andet Joh.1:3 og Kol.1:16 bogstavelig, og derfor som værende sideordnet til Skabelsesberetningen - Jesus er altså bogstavelig Guds Ord, for alt andet lige, er det så ubetinget qua i Jesu tilstedeværelse alting blev skabt og til Ham ikke at forglemme.
---(Citat)---
3) Guddommelig. På græsk kan man lade et substantiv fungere som et adjektiv.
Det er ikke ud fra sprogvidenskaben muligt med sikkerhed at afgøre, hvad der er rigtigt. Mulighed nr. 1 giver anledning til forvirring. Hvis Gud omtales med et substantiv i bestemt form, kunne det godt virke lidt selvmodsigende at man derefter introducerer en anden gud uden nogen forklaring.
---(Citat slut)---
.... KOMMENTAR:
Jeg har aldrig fattet det at dele en sætning grammatisk op - Indrømmet - Jeg kan godt se
forddelene ved at kunne det især her og nu, - Men det er min hjerne desværre ikke gearet til.
Men jeg forstår ikke det du så småt "indikerer" i ovenstående, at der kun skulle være en? side ud
af temmelig mange, der har den korrekte forklaring på om Joh. 1:1, er oversat korrekt eller ej -
Jeg har læst flere af de sider re.: Græsk Grammatik man kan Google, jeg mindes ikke at have læst noget om: »Det er ikke ud fra sprogvidenskaben muligt med sikkerhed at afgøre, hvad der er rigtigt.« - Faktisk til trods for, at jeg fortrinvis har Googlet sider med "Miscellaneous Greek Gramma" - "Greek nouns [to/] adverbs", m.fl..
Faktisk er der temmelig mange når man leder på diverse ordkombinationer indenfor Græsk grammatik - (Og jo jeg ved godt at måske de fleste er gengangere)!
---(Citat)---
Selv hælder jeg mest til det tredje valg som det mest sandsynlige både af logisk og grammatiske grunde.
Oversættelsen af Johs. 1:1 er et udmærket eksempel på at bibeloversættelse bør foretages af sprogfolk og ikke af teologer, idet sidstnævnte vil være tilbøjelige til at skele for meget til de religiøse konsekvenser af deres oversættelse.
---(Citat slut)---
.... KOMMENTAR:
Det kræver så bare at du definerer GUDDOMMELIG i forhold til resten af de Bibelske væsener.
Jeg personlig har ikke lyst til at prøve at placere et GUDDOMMELIGT væsen i Bibelsk regi uden hvor det hører hjemme, da jeg ikke kan se belæg for, at der er noget andet sted at placere betegnelsen end hos den almægtige Treenige Guddommelig Gud - se bl.a. Visdommen 14:20,21 -
Re.: Hvem der bør oversætte har du helt ret i, at det bør Sprog-eksperter gøre, for så fik vi måske nogle af de værste tilføjelser fjernet - F.eks. Navnet Lucifer ... 😉
Jeg har selv sammenælignet nogle af de gamle Papyrus bl.a. John 1:1 og Rom 10:9 + 13 - og jeg blev temmelig overrasket over at det jeg foreløbig har sammenlignet, er forbavsende nøjagtig i gengivelsen til d.d. Meget mere nøjagtig end jeg havde drømt om.
jalmar