26tilføjet af

Bør vi synkronisere film til dansk?

En af de ting jeg bliver ved med at undre mig over er hvorfor vi skifter navnet/titlen til dansk når vi bringer amerikanske film til Danmark, istedet for at oversætte filmen som helhed, dvs. jeg synes at vi fremover også bør synkronisere fremtidige film til dansk ligesom de også gør det i f.eks. Tyskland, Tjekkiet, Japan og Ungarn, også slipper vi for guds skyld at læse de grimme rådne fejlagtige oversatte undertekster som ingen rigtig gider at kigge ned for at læse.
Jeg synes ikke synkronisering er særlig frygtelige eller mennigsløse i forhold til underteksterne, og vi er faktisk pinligt nok et af de eneste lande i Europa der bruger undertekster, jeg synes heller ikke rigtigt det giver nogen mening at vi ændrer filmenes navne til dansk, (Søvnløse Nætter, Ringenes Herre, Vild og Blodig, Dommedag nu, Skakmat, Alene Hjemme, Dum og Dummere osv. osv.) nå de alligevel ikke er synkroniseret, og der er nogle undertekster, hvor man stortset konsekvent ser både menningsløse oversættelser og stave/tryk fejl.
Det er pinligt at vi ikke synkronisere fordi det er lidt ligesom som om vi ikke sidder i Danmark og ikke har vores eget sprog, jeg føler lidt at vi mister vores identitet af det også skal vi jo også snart ændre på det faktum at dansk er officielt sprog i Danmark, og at Danmark er et selvstændigt land, at vi bringer udenlandske film til Danmark med det originale sprog, og dansk navn på filmene er da lidt ligesom at spise pomfritter uden ketchup, det er da godt nok, men kedeligt i længden.
Vi bor jo i Danmark og der taler man dansk, og ikke dagligt engelsk, så passer det vel meget godt sammen at filmene også er på dansk.
Selvfølgelig skal vi kunne tale engelsk, men som sagt så bruger vi det efterhånaden så meget i landet at jeg virkelig tror på at det danske sprog om 20 eller 30 år går i døden, og det vil vel overhovedet ikke komme bag på nogen.
Kom ikke og sig at det ikke sker, for det gør det med sikkerhed, og når vi om om 10 eller 20 år annoncere en tilføjelse af engelsk sidestillet med dansk som officielt sprog. Ja så kan jeg kun slå arme i vejret og sige: "Hvad sagde jeg". For det vil ikke komme bag på mig.
Synkronisering tror jeg ikke udelukkende har noget at gøre med hvor stort et land man er, men også hvor rigt et land man er og selvfølgeligt hvor stor man er i filmindustrien, og der er Danmark stærkere end f.eks. Tjekkiet og Ungarn sammenlagt, som desuden er 2 lande der begge synkroniserer i stor stil.
Hvem er enige?
tilføjet af

Pinligt????

Er ikke enig, og syntes bestemt ikke det er pinligt at dk ikke eftersynkroniserer. Det er ikke til at holde eftersynkroniserede film ud, at mund og lyd ikke fungerer sammen gør det fuldkommen urearlistisk...
Godt nytår
tilføjet af

Jamen det er da pinligt

Alle lande gør det med glæde undtagen Danmark og der er vel heller ingen der har sagt at det skal være realistisk? lige meget hvad er der ikke noget der ændrer på hvilket sprog den orginale film har, og hvis man vil kan man frit vælge at se den originale version efter man har set synkroniserings versionen så man får mest muligt ud af DVD'en. I stedet for de værdiløse undertekster.
Se f.eks. hvor godt det her er synkroniseret til tysk:
http://www.youtube.com/watch?v=qjrQo9NtQUQ
Og kig på hvor langsomt og kedeligt det går i den orignale:
http://www.youtube.com/watch?v=h6sj89xgnl4&feature=related
Bare fordi det ikke er orignalen kan den jo godt være bedre end orginalen, jeg synes den tyske udgave af Darth Vader er meget mere nazi agtig og ondere end den originale og jeg er hurtigt inde og melde mig som dansk synkroniserings skuespiller hvis vi begynder at synkronisere, dansk er et stærkt sprog!
tilføjet af

Rædselsfuld tanke

Du siger det faktik selv - hvorfor vi ikke skal. De rædselsfulde oversættelser, hvilket ikke bliver bedre ved synkronisering og så har man da ikke en chance. Grunden til tyskerne og flere andre gør det, er slet og ret, fordi de ikke kan nå at læse underteksterne. Det kan vi altså, så derfor har vi da gudsketakoglov mulighed for at høre en film på originalsproget om med de rigtige stemme.
Så tak for budet, men nej tak.
tilføjet af

Ligger flad

Ikke kan nå at læse undertekster, tak for god morgengriner, er helt færdig af grin!!!!! Arhhhh godt nytår til dig og tak!!!![l][l][l] Og ps: Ja det ville være skod tanke at sku se på eftersynkroniserede film!!!! Meeeen det kunne da være muntert med MEEEGET seriøse politiske debatprogrammer😉
tilføjet af

Syntes nu det er mere pinligt

At eftersynkroniserer....
tilføjet af

Og hvem skule så gøre det?.

Og hvem skulle så betale for det?, jeg vil ikke give penge ud til det, det næste bliver vel at der kun må vises politiske korekte film, ikke det at man godt kunne tro det sker i dag i en vis grad.
Venlig Hilsen Poul Jørgensen
tilføjet af

Lost in translation

Ja, du griner, men tro det eller ej, det var skam resultatet af en seriøs undersøgelse i Tyskland for nogle år siden. Undersøgelser og forespørgsler laves dernede med jævne mellemrum, fordi der selvfølgelig er nogen, der er hamrende trætte af de synkroniseringer. 😉
Når vi nu ser, hvordan undersættelserne hersker, så synes jeg ikke det ville være smart at få noget som helst synkroniseret, så man ikke engang selv kan korrigere for deres fejlagtigheder.
tilføjet af

Det er ikke kun tyskerne

Spørg en amerikaner på gaden, hvor mange udenlandske film han ser. Svaret er ingen for underteksterne kører for hurtigt til han kan nå at læse dem.
Vi har nok fået en træning i en diciplin ikke mange andre har.[f][l][s][f]
tilføjet af

NEJ NEJ NEJ OG ATTER NEJ

For det første lyder synkronisering FORFÆRDLEIGT.
For det andet, se i øjnene at vi lever i en globaliseret verden.
For det tredje har jeg boet i forskellige lande, hvor jeg kan se at vi har haft virkelig meget glæde af, at beholde originalsproget. Vi bliver vant til at høre andre sprog. Det træner i høj grad vores sprogøre og vores evne til at lære sprog. Noget som de unge i f.eks Spanien, Frankrig og Italien misunder os.
Vi skal IKKE have synkronisering. Det er spild af penge.
Danmark for danskere? Nej, det er en Dansk Folkeparti drøm, som ikke længere er realistisk. Vågn op og deltag i den rigtig verden
tilføjet af

Fordummende

Tænk at vi her i lille Danmark er i stand til at læse underteksterne i det tempo de kommer på skærmen. Samtidig er vi i stand til at opfange de fejlagtige oversættelser der er lavet. Hvis udsendelserne bliver synkroniseret, vil vi stille og roligt blive dummere. Til sidst er der vel ingen her i landet der forstår andet end dansk. Skal vi have barnepige på hele tiden, så er vi "godt hjulpet". Nej til synkronisering.
tilføjet af

Pinligt.

Jeg synes det er mere pinlig, at når man ser en nyere Dansk film, så kan man ikke høre en skid.
De Danske skuespillere af i dag, kan ikke tale, de mumler bare.
tilføjet af

Det er da tamt at fjerne originalskuespillernes

stemmer.
Jeg græmmes bare over at skulle se f.eks. børnetegnefilm, hvor de professionelle amerikanske skuespillerstemmer er erstattet af...AAARGHGH SKINGRE OG BARNAGTIGE danske stemmer som går igen og igen på alt synkroniseret dansk materiale. DET ER DA IKKE TIL AT HOLDE UD!!!!!
Desuden; dårlige undertekster med dansk findes kun i dårlige amerikanske serier, her er det tydeligt at der er ansat en praktikant til at oversætte.
Derimod storfilm og højkulturelle film; der er professionelle danske oversættere second to none, selv ordspil bliver der kælet for og indirekte oversat, det nærmer sig jo en kunstart. Her kommer en hjernedød oversætter som plejer at oversætte amerikansk paradise hotel og amerikan idols hurtigt til kort pga. det indskrænkede sprogbrug og ville aldrig blive ansat som oversætter.
Nuvel, lige mht. engelsksprogede film, så er det jo faktisk de færreste unge, der alligevel læser underteksterne, så mangler vi bare at få den tunge del af befolkningen med.
tilføjet af

Nu må du da holde op

Synkronisering ØDELÆGGER filmen ... desuden oversætter de lande også titlen til deres eget sprog (hvilket faktisk er skide irriterende når man skal købe film i fx Frankrig ... man er ofte nødt til at se på omslaget for at vide hvilken film der står på hylden)
SÅ NEJ ER IKKE ENIG
tilføjet af

Fuldstændig enig!

Vi bør TRÆNE vores sprogøre og ikke blive lige så indskrænkede rent sprogmæssigt som f.eks. amerikanere, italienere, franskmænd, tyskere og spaniere.
Det at kunne sætte sig ind i andre sprog gør en mere bevidst om sin omverden. Desuden træner det hjernen.
tilføjet af

Tænk, det har jeg også lagt mærke til

Her i efteråret satte jeg mig nogengange vedsiden af kæresten, når hun gladeligt mæskede de selv-lovprisende nye danske TV-dramaer i sig.
Nogle af skuespillerne MUMLER jo, så jeg simpelthen måtte spole tilbage mange gange for at forstå, hvad der blev sagt. Det er ikke kun de yngre skuespillere men også dem oppe i 30erne. Hvorfor er de nu pludselig begyndt at MUMLE sådan?
Det er lige før, at sådan en MUMLEN bør synkroniseres til tydeligt dansk...!
tilføjet af

Det lader til

At eftersynkronisering er ret upopulært på denne tråd😉...Forstår det godt.. Jeg har sat en hel sport i hvergang jeg ser en film der er tekstet, at afsløre de mange "sprogbøffer" som oversætterne gør sig skyldige i.. 😉 Og det er IKKE så få..Men anyway, jeg ville alligevel ikke undvære tekstningen.. 😉
Der er også et andet aspekt som alle i denne tråd ikke har tænkt på, det halve af en skuespillers præstation er faktisk hans, måske specielle stemme, det gør oplevelsen synonym med lige DEN person...Tænk bare på Feks. John Wayne, hvem kunne efterligne han stemme..?? 😮
tilføjet af

John Wayne

Tyskerne prøvede da gevaldig på det, men det lød godtnok ad h..... til🙂
tilføjet af

Pinligt og gammeldags

For det første er det en kvalitetsforringelse af rang at fjerne dygtige skuespilleres stemmer. Skuespilpræstationen ødelægges i alvorlig grad - hvem gider høre en dansk skuespiller være stemme for Robert de Niro, Jack Nicholson osv.?
For det andet ville det være et tilbageslag af dimensioner rent sprogligt. Unge mennesker i DK taler fremragende engelsk, fordi de er vant til at høre sproget, ikke mindst i film. Jeg kunne MÅSKE forstå dit forslag, hvis det var kommet frem i en tid, hvor en stor del af befolkningen ikke mestrede fremmedsprog, men at gøre det i dag ville være en falliterklæring og temmelig pinligt. Vi har i årevis latterliggjort tyskernes hang til synkronisering - skulle vi så selv lægge os i samme pinlige spor?
tilføjet af

Jamen må de sku skride med deres engelske pis

Lad os dog endelig inføre synkronisering. Bare kig på hvad tyskere, spaniere og italiernere gør ved danske film, de synkroniserer dem til deres sprog. Det samme bør vi da gøre ved dem. Jeg ville sku nyde at se tyske og amerikanske film på dansk tale. I stedet for at slikke røv på dem og sætte værdiløse undertekster.
tilføjet af

Men

nu snakker vi om dansk synkronisering hvor der ikke er nogen mumlen, og ikke om danske film generelt, hvad er pinligt ved mumlen? de andre lande skrotter jo alligevel det danske tale. Så de ved ikke at de rigtige stemmer mumler. Så jeg kan ikke se noget pinligt, pinligt er at stå som det eneste land tilovers i Europa og slikke så meget røv på engelsk.
tilføjet af

Ja!, nemligt

Så kan det vist ikke siges bedre😉.
Må du havde et rigtigt godt nytår.
Venlig Hilsen Poul Jørgensen
PSs: john Wayn oversat til tysk "hande hug"?, på Dansk " Gider du lige stikke lapperene i vejret, ellers skyder jeg dig sgu", nej det vil aldrig gå😃.
tilføjet af

Jo det vil det da!

Ja til dansk synkronisering og ud med engelsk, der næsten har overtaget os ligesom det har gjort med irerne, og skotterne og fået verdensherredømme.
tilføjet af

Vi skal ikke til at hedde United Europe

Om 40 år er Danmark en lille delstat i EU med euroen som valuta og et skrottet sprog hvad er glæden i det?
tilføjet af

vrøvl

"Vi bør da stoppe med at slikke røv på engelsk"??
Hvordan kan man overhovedet slikke røv på et sprog?
Det giver INGEN mening!
No offence, men du lyder som én fra 7. klasse der lige har fået 00 i engelsk stil, og derfor er lidt mopset, og måske har skruet sølvpapirshatten lidt for hårdt fast.
Jeg har mange tyske og japanske kammerater, og de er meget misunderlige på os danskere,
fordi DE er vokset om med tysk og japansk i fjerneren 24/7, og VI bliver udsat for meget mere engelsk, og derfor geberder os langt bedre rundt omkring i verden.
I Japan er det direkte pinligt hvor få mennesker der taler andet end Japansk.
Jeg spurgte engang ind til en mobil telefon i en stormagasin i Tokyo, så måtte de ringe efter den éne "engelsktalende" der var i det 6 etager store hus.
Og jeg lover dig for at hans engelske var langt værre end hvad danske børn kan i 7. klasse.
Pinligt pinligt pinligt, men et direkte produkt at Japaners "ø-mentalitet", som du også syntes at lide af.
Så kan vi sidde i hvert vores lille land og snakke hvert vores obskure sprog, og være helt ligeglade med hvad der foregår i verden omkring os.
Tro på at det er godt for nogen civilisation, og for verdenssamfundet generelt.
Derudover er jeg helt enig i andres påpegelser af de kunsteriske aspekter, i at ændre hele lydsiden på andre folks film. Samt det enorme økonomiske aspekt i at skulle synkronisere (hvor skulle de mange mange penge egentlig komme fra?).
PT. syntes jeg det er rigelig dyrt at gå i biffen, leje film og betale licens.
Det eneste jeg syntes er tilnærmelsesvis lige så lamt som synkronisering, er (typisk) amerikanske film der udspiller sig i europa, men med engelsk tale.
Altså hvor både russerne og tyskerne snakker engelsk (nogle gange dog med pinlig dårlig accent).
Det virker simpelhen SÅ dumt, men er vel lige vand på din mølle.
Din forudsigelse om at "det danske sprog om 20 eller 30 år går i døden" og at "vi om om 10 eller 20 år annoncere en tilføjelse af engelsk sidestillet med dansk som officielt sprog" giver jeg heller ikke en tøddel for.
Vi har haft undertekster på udenlandske film i minimum 30 år, så hvorfor er dansk ikke allerede gået i glemmebogen nu?
Fordi du er fuld af vrøvl, og burde gå mere op i dine engelsk lektier!
tilføjet af

Hvorfor kan

du ikke bare acceptere at andre IKKE er gode til engelsk? og det er sådan verdenen er?
Dansk går i døden om 30 år fordi engelsk bliver et større og større sprog kig f.eks. på USA indbyggertallet stiger med 30 mio. hvert tiende år, og det amerikanske film bibliotek bliver større og større.
tilføjet af

hold nu

Det kan jeg da også sagtens.
At folk tager et personligt valg om at de kun vil kunne dansk, og ikke gider at kommunikere med folk fra andre lande er helt deres egen sag.
Og hvis du har lyst til det er det HELT FINT for mig.
De/du skal bare ikke begynde at belære os andre oplyste mennesker, om hvordan vi skal tekste/synkronisere vores film og iøvrigt agere som verdensborgere.
Vi kan bare ikke indrette hele den danske filmindustri efter nogle meget få mennesker, der både er så dårlige til engelsk at de ikke fatter hvad der bliver sagt.
Og samtidig er så dårlige til dansk at de ikke kan nå at læse underteksterne.
Før skulle vi "stoppe med at slikke røv på engelsk" og nu bliver engelsk så et "større og større sprog".
Det ville klæde dig meget, FØRST at mestre det danske sprog, før du sviner andre sprog.
Et sprog kan jo ikke være "stort".
Der kan til gengæld godt være mange der taler et sprog, og det kommer du jo også ind på som grunden til at "dansk dør".
Dine argumenter holder bare slet ikke vand her heller, desværre.
For JA, der bor 300 milioner i USA, og de fleste dér snakker engelsk, men der bor altså mere end 1 milliard FLERE mennesker i Kina.
Og det samme i Indien.
Så med din "logik" bliver dansk snart erstattet af kinesisk eller indisk...
Du skriver at "det amerikanske film bibliotek bliver større og større" og det har du helt ret i.
Du glemmer bare at der også bliver lavet rigtig mange danske film, og at de i Asien laver væsentligt flere film end i USA.
Så dine argumenter holder stadig ikke vand, lav så de lektier!!
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.