"Nøglehulsmærke" oversat til engelsk, tak! :p
Håber, at der er nogen, der ved det.
tilføjet af Flødevarestyrelsen
Det hedder Green Sphincter
🙂
tilføjet af Keyholemark
Hvad i alverden
er et nøglehulsmærke, og hvad bruges det til?
Der findes nøgle- og låsefabrikater eller -mærker; men jeg har aldrig hørt, at man kan få nøglehuller fra forskellige fabrikanter? 😮
Troede mest, nøglehuller var boret eller fræset ud...
Men hvad ved man, når det kommer til stykket? 🙂
Det er også svært at forestille sig, at et nøglehul skulle kunne efterlade sig et mærke. Men dækpladen kan mange gange efterlade sig et mærke.
Men interessant spørgsmål... Måske fartmark? Eller coughmark? 😉
tilføjet af Anonym
Måske Ruko er kendt i UK
Kender det ikke - hvad vil du overhovedet med det indlæg ?
tilføjet af Anonym
Tusind tak..
.. for dit svar! :)
tilføjet af eridanous
Korrekt oversættelse,
Her er det er englænder normalt vil sige,du spørger efter det engelske ord og det er blot "keyhole mark" det andet er amerikansk slang, og har intet med engelsk at gøre.
tilføjet af eridanous
Ham den anden der svarede dig.
Even så betyder "Green Sphincter" altså "Grøn lukkemuskel" 😉
tilføjet af Br. Ed. Ymer
Vås, det korrekte er:
KEY-HOLE-MARK.
vh.
Engelsklærerinden Br. Ed. Ymer
tilføjet af Anonym
xD.
Ja, det fandt jeg også frem til, da jeg slog det op, så "hullet" er indtil videre bare blankt :p . So to speak :p
tilføjet af Anonym
Tak,
, skal du have!
tilføjet af Anonym
Common misconception
Engelsk omfatter både amerikansk-engelsk og britisk-engelsk, thankyouverymuch. Du mener vel med dit indlæg at det intet har med BRITISK engelsk at gøre.