14tilføjet af

Hvordan oversættes dette:

til engelsk:
På given foranledning skal jeg herved bekræfte
???
tilføjet af

ups lige en lille ting til

at konstatere en sygdom, hvad hedder det på engelsk? Jeg skal blot vide hvad ordet "konstatere" hedder i den forbindelse
tilføjet af

Skriv sammmenhængende

Prøv lige, i en ny linje, at skrive det sammenhængende, for det vil uvilkårligt lettte "arbejdsbyrden". Tak
Kirstine
tilføjet af

sådan her

under the given circumstances i hereby confirm
tror jeg nok
tilføjet af

et svar

Jeg ville gøre det således:
by request I´ll hereby confirm
Der er adskillige muligheder omkring "konstatere", men når når det handler om sygdom, ville jeg skrive:
I´ve been diagnosed with ......
mvh
tilføjet af

oki sorry

første sætning:
På given foranledning skal jeg herved bekræfte

næste ord er blot "konstatere" i forbindelse med at konstatere en sygdom
Håber det hjalp ;-)
tilføjet af

SE HER

on a given foranlejning shal i hermed bekraiftej
tilføjet af

1000 tak

nu har jeg lige præcis de ord og sætninger jeg manglede. Det var smadder sødt af jer. Tak igen :0)
Hav en rigtig dejlig dag
tilføjet af

dET

VAR SÅ LIDT
tilføjet af

en lige en siiidste, så er jeg done

det er fordi jeg sidder og oversætter en lægeerklæring for en veninde, derfor disse lidt mystiske spørgsmål.
Jeg har lige et sidste spørgsmål før jeg kan afslutte den helt.
Hvordan vil I oversætte denne sætning:
"...af en sådan karakter", at patienten ikke kan gennemføre den planlagte rejse (det der ikke er sat i anførselstegn har jeg allerede selv oversat, kan bare ikke finde den anden vending :-/
tilføjet af

svar

"af en sådan karakter" oversættes som:
"of such nature"
tilføjet af

fantastisk takker mange gange

så har jeg lagt sidste hånd på den oversættelse. Er vant til at oversætte til et andet sprog så lige pludselig var det ikke så nemt at skulle oversætte til engelsk ;-)
Tak for hjælpen.
Hav en rigtig god dag
tilføjet af

NEJ..........

...............!
tilføjet af

nemt nok

under the circumstances I shall hereby confirm that....
tilføjet af

synes jbr´s var bedst

sorry ;-) Men din kunne sagtens bruges også, den anden lød bare bedre i den situation jeg skulle bruge det i. Men det er lidt svært når man er vant til at oversætte til et andet sprog. Pludselig er engelsk lidt langt væk ;-)
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.