Helt roligt og afbalanceret er her en anskuelsesundervisning, focuseret helt og holdent på dig Lyjse. Jeg håber du vil lære noget af det.
Prøv at slappe af og se hvordan du reagerer. Overvej nøgternt og sagligt om du er på forkant eller ikke, med situationen. Koncentrer dig om at være blid og afslappet, og svar så klart på spørgsmålet. Mærk hvordan det påvirker dig positivt.
_________________________________________________
Nu til det jeg gerne vil bevise for dig Lyjse.
Jeg vil gøre det enkelt, og vise din første reaktion er straks at gå i forsvarsposition, og svarer du ikke afslappet og roligt vil det være fordi du ikke står åbent og ærligt frem. Det er ganske let at gøre. Du vil føle velvære ved at være ligefrem og ærlig.
_________________________________________________
1) Har Johannes Greber oversat vor bibel ja eller nej.
Det er et svar du aldrig har givet, og du må vide om du mener han har eller ikke.
Du skal blot give din mening til kende, stille og roligt, direkte og kort - ja eller nej.
Citat af ham der kalder sig for ”sand kristen”? Slut.
_____________________________________________________
Svar:
Lyjse, Kristne og min egen holdning er den:
For os ser det ud til, at Jehovas Vidner har efterspurgt ”materiale” om og fra Johannes Greber.
During the 1960s and 1970s, the Watchtower Society occasionally used the translation of the New Testament by Johannes Greber to support their similar renderings of John 1:1 and Matthew 27:52,53. In 1983 they officially stopped using his translation because of its "close rapport with spiritism." The information that Geber Was a Spiritist Was readily available to the Society's writers.
________________________________________________________________
The Society's much disputed translation of Jn. 1:1 is "the Word was a god" in clause c. Since this translation is usually considered "tendentious" or even impossible by recognized scholars, the Society has sought support for this rendering in lesser known, and in some cases, obscure sources. They have, for example, quoted Johannes Greber's and John S. Thompson's translation that render it in the same manner. Both individuals apparently received this translation from spirits.
The Society quoted Greber's translation of Jn. 1:1 as if he was a noteworthy Greek scholar or authority in their publications The Word--Who Is He According to John, 1962, p. 5; The Watchtower, Sept. 15, 1962, p. 554; Make Sure of all Things, 1965, p. 489, and Aid to Bible Understanding, 1971, p. 1669.
Greber's New Testament translation was also used by the Society in support of their unusual translation of Matt. 27:52,53. These verses describe an apparent resurrection at the time of Jesus' death. Most translations render these verses much like the NIV which has:
The tombs broke open and the bodies of many holy people who had died were raised to life. They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people.
The early church Father Ignatious apparently referred to a resurrection of some Old Testament "holy people" at the time of Jesus' death and resurrection that were seen in Jerusalem.
However, only Matthew's gospel records such an event in the Bible and the grammar of the Greek text here is somewhat ambiguous. Both the Society's and Greber's translations of these verses state that instead of a resurrection (neither believe in a bodily resurrection) there was simply a projection of dead bodies out of their graves as a result of the earthquake that accompanied Jesus' death and these dead bodies were thereafter seen by others who passed by on their way into Jerusalem.
They quoted Greber's translation of these verses to support their similar translation in The Watchtower, Jan. 1, 1961, p. 30; Aid to Bible Understanding, 1971, p. 1134; The Watchtower, Oct. 15, 1975, p. 640, and The Watchtower, April 15, 1976, p. 231.
_____________________________________________________
Letter to the Greber Foundation
The Johannes Greber Memorial Foundation republished Greber's New Testament translation and Communication book in 1980.
Apparently aware of the Society quoting approvingly of his translation they sent a copy of the 1980 ed. of the translation as well as a copy of Greber's Communication With the Spirit World of God book to the Society's headquarters in Brooklyn, N.Y.. In response, the person occupying desk "EG:ESF" in the Society's correspondence department responded with a thank you letter dated December 20, 1980. This letter said:
JOHANNES GREBER MEMORIAL FOUNDATION
139 Hillside Ave.
Teaneck, NJ 07666
Gentlemen:
This is to acknowledge receipt of the two books you recently sent to us, The New Testament translated by Johannes Greber, and his book "Communication With the Spirit World of God."
We appreciate you sending these volumes on to us. For some years we have been aware of the translation by Johannes Greber and have on occasion even quoted it. Copies of the translation, though, have been hard to obtain. Since we have four libraries... we wonder about the possibility of obtaining a few additional copies of The New Testament.
Here the writer at the headquarters asks for more copies of the translation but not of the Communication book. "EG" knows that they have been quoting from it "on occasion" and have been aware of it for "some time".
http://www.seanet.com/~raines/wtgreber.html
_______________________________________________
Du kan selv læse videre og finde ud hvorledes din Vagttårn Organisation, Det Styrende Råd ”trækker” på Johannes Grebers Private Bibeloversættelse i forbindelse med jeres egen Private Bibeloversættelse.
____________________________________________________
Nu har du gentagne gange spurgt Lyjse om ”Johannes Greber har oversat Jehovas Vidner lige så sekteriske og private bibeloversættelse.
Svaret er delvis nej. Du må forstå os Kristne når vi får stukket sådan en besked i hovedet. Vi opponere straks. Fordi; Jesus sagde ved forskellige lejligheder:
”… en smule surdej syrner hele dejen”.
”.. er du ikke tro i det små er du heller ikke …. ”
Tanken er, at tillader man sådanne spiritistiske inspirerede udtalelser og doktriner at finde indpas i Bibelen, tager vi Kristne afstand fra det.
Det viser sig nemlig, at ”hylder” man sådanne lærere, så farer man vild.
Derfor vil jeg sige, at jeres private bibel er besmittet grundet jeres involvering med Johannes Greber.
Det betyder intet, at manden var død da I udgav jeres bibel. I brugte ca. 12 år på jeres udgivelse, så vi er sådan set ligeglade med om Johannes Greber var levende eller død.
_____________________________________________
Det interessante er, at I er også ligeglade med om jeres Organisation styrende organ, Det styrende Råd og jeres ledelse er levende eller døde.
I kommunikere fint med dem alligevel fra den åndelige verden, siger I.
___________________________________________
Så for at du ikke skal være i tvivl. Vi Kristne (og selvfølgelig også Lyjse) siger ikke, at Johannes Greber har oversat jeres private bibel (vi er på en måde ligeglad), men vi siger, at I har ”tilsluttet” jer de samme tanker og brugt samme retorik og fortolkning; det er hvad vi siger og påstår. Husk; ”en smule surdej, syrner hele dejen”.
________________________________________________
så skriver du:
2) I din egen bibel, står der i 1. Mosebog 6:13
Da sagde Gud til Noa: »Jeg har besluttet at gøre ende på alle mennesker, for de er skyld i, at jorden er fuld af vold. Nu vil jeg ødelægge dem sammen med jorden.
Hvem er det der er ødelæggeren her, sådan som din egen bibel fortæller det. Hvem har magt til at ødelægge jorden, satan kan ikke gøre det, så stærk er hans magt ikke.
Er det Gud eller er det satan? Du lærer af det vil jeg tro.
Citat af SK slut.
________________________________________________
Svar:
Lyjse, vi Kristne og derfor også jeg anerkender Guds vilje til at skabe og leve og vi forstå også fortabelsen.
Det betyder, at Gud er opretholderen, medens Satan er ”ødelæggeren”. At Gud kan udslette mennesker, ja alt, betyder ikke at Gud er ”ødelæggeren”. Gud vil liv og Gud giver liv. I vor Kristne forståelse af Bibelen tror vi, at Gud gav sig selv i menneskelig skikkelse for at frelse os.
Det ville Satan aldrig gøre og vi Kristne forstå det sådan, at Satan kun har til formål at ødelægge og altså ikke ”give liv” eller opretholde os.
Sådan forstod Jesus det samme eller underviste os på samme måde; han afviste Satan da denne tilbød at ”opretholde ham”.
Så, vi Kristne har ikke svært ved at sondre mellem Guds straffedom eller den mulige fortabelse, men vi forstår samtidig Satan ikke vil opretholde noget som helst. Derfor kaldes han ”Ødelæggeren” eller Apollyon eller Abaddon i Johannes Åbenbaringen.
At du vælger at tilbyde frelse ved ”Ødelæggeren”, altså ham der ikke vil liv og slet ikke kan opretholde noget som helst er (som Lyjse siger) din private fornøjelse.
_______________________________________________________
Så skriver du:
Du burde nu lære biblen godt at kende og følge de sandheder den rummer.
Vi kan alle lære mere.
Profeten Esajas forklarer om Guds ord.
Gud er den som lærer dig hvad der gavner, den som fører dig ad den vej du skal gå. Hvis blot du gav agt på hans bud! Da ville din fred blive som floden, og din retfærdighed som havets bølger.
Du vil få ro i sindet.
Citat af SK slut.
________________________________________________
Svar:
Som da Jesus ligeledes blev tilbudt livgivende og frelsende ord fra Satan, men afviste ham, således afviser vi Kristne også jeres og dit tilbud om lignende frelsende ord fra Gud eget Ord.
Vi forstå, at Helligånden skal være vor lærer og vejleder og ikke jer, dig.
Platoon