...............I 2.Mosebog 3:15 Står der:
v15 Gud sagde videre til Moses: »Sådan skal du sige til israelitterne: Jahve, jeres fædres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt mig til jer. Det er mit navn til evig tid, og sådan skal jeg kaldes i slægt efter slægt.
Betegnelsen "Jehova" blev Opdigtet, sandsynligvis Medio år 1500 - Og har Intet at gøre med det Hebraiske Tetragram YHVH el. JHWH (jod) ה (he) ו (waw) ה (he) eller יהוה JHWH Som er angivet som at Værende GUDs Navn!
Bevis:
http://www.religion.dk/religionsdebatten:ktg=kristendom:aid=264786
Derudover tvinger man denne Betegnelse "Jehova" 237 gange Ind i det nye Testamente, hvor det Intet har at gøre:
Bevis:
http://www.watchman.org/jw/nwt.htm
Ovennævte LINK går endda det skridt videre, at "bevise" at JV's "bibel",
>> IKKE er som JV Hårdnakket Påstår >>> GUDS ORD <<<
Desværre er mine Engelskkundskaber ikke gode nok til en oversættelse, men jeg Håber at dine Kundskaber er gode nok til at forstå hvad der står!
Med venlig hilsen
jalmar
Ps.
DOES GOD THE FATHER REFER TO JESUS AS GOD?
Hebrews 1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Hebrews 1:9 Eega'peesas dikaiosu'neen kai' emi'seesas anomi'an, dia' tou'toe'chrise'n se ho Theo's ho Theo's sou e'laion agallia'seoos para'tou's meto'chous sou."{Greek Translation}
In Hebrews 1:9 God the Father addresses the Son as God. The Greek word used for God in reference to the Son is Theos. This word is found in the NWT to be in capital form, not in small case. If the writers of the NTW are to stay true to their interpretation of John 1:1, then they should have translated Theos to god {lower case} instead of God {capitol}.
Hebrews 1:7-9 Also, with reference to the angels he says: “And he makes his angels spirits and his public servants a flame of fire.”But with reference to the Son: “God is your throne forever, and {the} scepter of your kingdom is the scepter of uprightness. You loved righteousness, and you hated lawlessness. That is why God, your God, anointed you with {the} oil of exultation more than your partners.”{NWT}
Hebrews 1:7-9 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.{KJV}
In Hebrews 1:7 God the Father “mentions” or “refers” to the angels. In verse 8 and 9, God the Father speaks directly to the Son and addresses him as God. Now note the error in the translation of the NWT. According to the NWT, God the Father “mentions” or “speaks” in reference to the angels and the Son. This is done to distance the relationship between God the Father and Jesus.
According to Strong’s Complete Dictionary of Bible Words and Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible, the word "reference" was not used. This word was inserted by the writers of the NWT.
According to the NWT, Jesus’s scepter is a scepter of uprightness, not righteousness. In the Greek text, the word “euthutes” is used in the form of a noun from the adjective “euthus” which means “straight, direct, whether vertically or horizontally and true,” which is interpreted as righteous. In a moral sense for a person: straightforward and righteous. According to Strong’s Exhaustive Concordance, there are eight words for uprightness all of which are Hebrew, and all of which are found only in the Old Testament. There is no word in the New Testament for uprightness. The writers of the NWT are discrediting Jesus by not acknowledging that he is all righteous instead of existing in a state of correctness in the sight of God.
J*