9tilføjet af

Dagens Tekst? Sand eller Falsk?

.........Det er spørgsmålet, Men det er Evident, at "trællen" Bestemt ikke har brudt sig om mine sammenligninger biblerne imellem, så det prøver "hun" at kompensere for, som det ses af Nedenstående!

Esajas 6:1-2+3-4
trællens
”Fortolket”/JV-”biblen”:
ESAJAS blev grebet af ærefrygt over det han fik at se — et syn af Gud. Synet var så realistisk at Esajas senere beskrev det som om han virkelig „så“ Jehova sidde på sin ophøjede trone. Jehovas lange klædning fyldte det store tempel i Jerusalem. — Esajas 6:1, 2.
„Hellig, hellig, hellig er Hærstyrkers Jehova. Hele jordens fylde er hans herlighed.“ (Esajas 6:3, 4)

Kommentar:
Jamen efter min ringe Mening, er forskellene ABNORME, og det synes Bestemt Ikke som om de skulle være Kommet fra Samme Græske Originalkilde, som Den Kristne Bibels
***/***
trællens:
Esajas 6:1-4, BIBELEN på HVERDAGSDANSK:
"Det år, kong Uzzija døde, så jeg [Jehova] sidde på en høj trone, og templet var fyldt af hans herlighed. Omkring ham svævede flammende engle - hver med seks vinger. Med de to vinger dækkede de deres ansigter, med to andre vinger dækkede de fødderne, og med de sidste to fløj de. Så hørte jeg dem synge: »Hellig, hellig, hellig er [Jehova] den Almægtige! Hele jorden er fyldt af hans herlighed!« Hvilken kraftfuld sang! Ved lyden deraf rystede templet i sin grundvold; og pludselig blev helligdommen fyldt af røg."
????

Den Sande Kristne Bibel:
”I kong Uzzijas dødsår så jeg Herren sidde på en højt ophøjet trone, og hans slæb fyldte templet. v2 Serafer stod omkring ham. De havde hver seks vinger; med de to skjulte de ansigtet, med de to skjulte de fødderne, og med de to fløj de. v3 De råbte til hinanden:
»Hellig, hellig, hellig er Hærskarers Herre, hele jorden er fuld af hans herlighed!«
v4 Deres råb fik dørtappene til at ryste, og huset fyldtes med røg.”
Kommentar:
Jeg ved IKKE hvad det er for en ”hverdagsbibel”, trællens tekst er kommet fra, Men den stemmer Ikke overens Med Bibelselskabets Nuværende Tekst, eller andre Lignende Tekster, Jeg kan finde??
Men måske trællen vil give os svaret?

”trællens”
Åbenbaringen 4:8, BIBELEN på HVERDAGSDANSK:
"De fire væsener havde hver seks vinger, og de havde øjne overalt, selv på indersiden af vingerne.
De råbte uafbrudt, dag og nat:
»Hellig, hellig, hellig er [Jehova], Gud den Almægtige - han, som var, og som er, og som kommer!«"

Den Sande Kristne Bibel:
Åbenbaringen 4:8,
De fire væsener havde hver seks vinger, fulde af øjne hele vejen rundt og på indersiden,
og de siger uden ophør dag og nat:
”Hellig, hellig, hellig er Herren, Gud den Almægtige, han som var og som er og som kommer!”

Kommentar:
Heller ikke her passer de to biblers tekster overens, alene forskellen i beskrivelsen af de to Væsner er ”væsens” forskellige, men det grelleste synes jeg er Forskellen der er mellem ”råbte uafbrudt” og ” siger uden ophør”! – Hvad den forskel betyder, skal jeg Ikke gøre mig til dommer over, men jeg synes at hvis kilden er den samme, er der en af Oversætterne, der burde stoppe overfortolkningen!


Med venlig hilsen
jalmar
tilføjet af

Jamen det kan jeg da godt fortælle dig, jalmar.

"I det år kong Uzzi′ja døde, så jeg Jehova sidde på en trone der var høj og højt hævet, og den nederste del af hans klædning fyldte templet. Serafer stod oven over ham. Hver af dem havde seks vinger. Med to holdt de deres ansigt dækket, og med to holdt de deres fødder dækket, og med to fløj de omkring. Og de råbte til hinanden og sagde: „Hellig, hellig, hellig er Hærstyrkers Jehova. Hele jordens fylde er hans herlighed.“ Og dørtærsklernes tapper kom til at sitre ved lyden af den der råbte, og selve huset blev efterhånden fyldt med røg." (Esajas 6:1-4)
"Og med hensyn til de fire levende skabninger, så har de hver især seks vinger; rundt om og nedenunder er de fulde af øjne. Og de har ingen hvile dag og nat mens de siger: „Hellig, hellig, hellig er Jehova Gud, den Almægtige, han som var og som er og som kommer.“ " (Åbenbaringen 4:8)
Bibelen på hverdagsdansk er den oversættelse Enoch benytter, og også again har benyttet den flere gange, og The choosen One. Hvorfor de benytter denne oversættelse ved jeg ikke, men det er en oversættelse, ligesom den du selv benytter er en oversættelse. For mig at se er det dig der overfortolker fordi du hele tiden forsøger at finde fejl, selvom der ingen fejl er.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

Ro på, jalmar

Det er fint nok med dine sammenligninger med JV bibel og den kristne bibel.
Men.... her henvises til Biblen på hverdagsdansk - det er ikke JV's bibel. Følg dette link
http://www.udfordringen.dk/bibel/index.php
tilføjet af

Det er en bibeloversættelse,

og hver oversættelse har sine fortrin. Den autoriserede oversættelse af 1948 havde et blomstrende sprog, Ny verden-oversættelsen er en præcis oversættelse og Bibelen på hverdagsdansk, ja det ligger jo i navnet, den er skrevet på det jævne folks sprog.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

ftg - jeg har flere gange spurgt....................

............ikke kan dig, og dette ved du godt, men også de andre, hvad disse forskelle I de kristne Bibler kan gøre.
Jeg har ikke fået svar, - Endnu! Som lægdmand, kan jeg sagtens få forskellige meninger ud, og det burde jo IKKE være det der var meningen.
Alt andet lige, er der en DYB forskel mellem at sige noget, og at råbe noget, en forskel som jeg ikke mener der bør være hvis disse bøger skal stå til Troendes.
Og så din bibel og Jehovas Vidner derfra og til de Kristne Bibler, er Jo forskellen mellem Kristendommen og Satans Falske Profeter?
FEJLENE I DIN BOG ER DER - Og er sandsynligvis lavet 100% Bevidst, Jeg er IKKE i Tvivl!
ftg - Det var Ikke mig der blev salvelses fuld omkring SANDHEDEN - Jeg har bare Bedt om at få SANDHEDEN, DEN RENE SANDHED OG KUN SANDHEDEN!
Problemet er, at du IKKE KAN TÅLE AT GIVE DEN!

En hilsen fra:
jalmar
tilføjet af

NWT præcis?

NWT en nøjagtig oversættelse????????? Det kommer du vist til at bakke op med lidt bevis.
Konkret vil jeg gerne have en ord til ord oversættelse af Joh 1:1-4 : Argumenter derefter ud fra ord for ord oversættelsen for, om NWT er mere eller mindre nøjagtig end den autoriserede danske oversættelse.
tilføjet af

Står der det?

„Hellig, hellig, hellig er Jehova Gud, den Almægtige, han som var og som er og som kommer.“ " (Åbenbaringen 4:8)
Står der nu også "Jehova" i de græske originalmanuskripter? Dette er jo lige præcis et eksempel på, at I ind imellem ikke nøjes med at oversætte teksten - næ I skriver jeres fortolkning, i stedet for oversættelsen.
Den autoriserede danske oversættelse af Åb 4:8 er en oversættelse. Jeres Bibels version af Åb 4:8 er ikke en oversættelse, men en fortolkning (for nej, der står ikke Jehova, JHVH eller lignende i originalmanuskripterne)!
tilføjet af

Hvorfor ftg?

Hvorfor ftg, kommentere du ikke det again skriver?
Enoch
tilføjet af

"Forskning", again.

Hej again,
Under forskning vedr. dette emne, stødte jeg på følgende, som muligvis kunne interessere dig.
http://www.dci.dk/?artikel=1196&emne=Russell,%20Charles%20Taze
Venlig hilsen
Enoch
tilføjet af

Uafbrudt hele tiden.

Hej Jalmar,
Jeg kan muligvis hjælpe dig. Først vil jeg sige, at du gør et godt stykke arbejde og du har ret i dine betragtninger.
Jeg citere lige dig:
" ..............er mellem ”råbte uafbrudt” og ” siger uden ophør”! – Hvad den forskel betyder, skal jeg Ikke gøre mig til dommer over, men jeg synes at hvis kilden er den samme, er der en af Oversætterne, der burde stoppe overfortolkningen! "
Citat slut.
Det er først og fremmest et meget smukt sted i Bibelen du her henviser til og "forsvare". Det glæder mig overordentlig meget for jeg holder meget af dette skriftord.
Forskellen, som du eftersøger kan være denne.
"....råbte uafbrudt" kan sende følgende signaler: 1) ingen "afbryder", den der råber "afbryder" heller ikke sig selv, men råber uden, 2) at "afbryde" sig selv.
At "sige uden ophør", kan sende følgende signal: 1) ...råber " hele tiden", der er ikke noget andet der kan komme 2) "ind imellem".
I det ene tilfælde, er signalet, at ingen afbryder "udefra kommende" og i det andet tilfælde kan signalet være, at "man selv udelukkende har kun denne ene ting for øje".
Der er tilsyneladende noget med omgivelserne der kan afstedkomme en "afbrydelse", dersom der kom "modstand eller indsigelser" og i det andet tilfælde er det udelukkende noget der relatere til "den der råber" og hvad han måtte synes var vigtigst for ham, at foretage sig med hensyn til Guds herlighed.
Venlig hilsen
Enoch
PS. du kan godt se Jalmar, at "tro på Bibelen og undervise om Bibelen kræver en doktorgrad.
Det er ikke overladt til almindelige dødelige.
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.