det er den Danske oversættelse, mente jeg i hvert fald.
Til Mettemokke kom med noget plausibelt
Jeg er i hvert fald glad for den ikke spyder mere ..... ud 🙂
Ha det
Klaus
tilføjet af contina
Tak Mette,
- jeg havde nu håbet på en dybere mening, omkring det umulige ord. 😉
tilføjet af contina
*GGG*
En fantastisk oversættelse. Tak for den! 😃
tilføjet af mettemokke
jaja jeg ved godt, at Contina
havde håbet på noget fra de gamle nordiske sagn med guder og spyende djævle, der med røg ud af ørerne og gløder ud af munden lod deres indre vrede over menneskegnomerne buldre, syde og boble, og noget med at oldtidens mennesker ofrede deres nyfødte direkte i flydende lava og derfor havde opkaldt den lille nuttede vulkan sigende, dramatisk
og ildevarslende ala "menneskeblodhyænen" eller lignende, men ak nej - trods det eksotiske navn er det på Islandsk ligeså kedeligt som Hedehusene.
Hallo jeg er Islansk landsnmann so er född og har mit live her . I will tell you in englis what this name men Eyja means island en Ö fjalla is mountain and jökull is clasier so this name is in englis islandmounthanclasier hope it helps
tilføjet af mettemokke
jaja, det har jeg jo sagt til Contina
I already told her so. But the more creative version is that it has been named after the famouds bird au-auaflallajökugler (translated auchfjallajöballs-bird). Explanation below:
Kender I Uh-Uh fuglen?
Det er en fugl med kæmpe nosser og den lever på nordpolen, hver gang den lander siger den "Uh uh uh uh uh!"
Kender I Ah-AH fuglen?
Det er en fugl med kæmpe nosser og den lever i ørkenen, hver gang den lander siger den "Ah ah ah ah ah!"
Kender I au-auaflallajökugler fuglen?
Det er en fugl med kæmpe nosser og den lever på Island, hver gang den lander siger den
au-auafjallajökuglerbrænder
tilføjet af Africa suck´s
Haha!!
Endelig kom Mette med en joke.... Ellers er hun mest kendt for at tryne murstensgnaskende firehjulstrukne kreditforeninsfinancerede overforbrugende boligejere... 😃😃
tilføjet af mettemokke
Altså, Africa
På trods af adskillige indlæg har du stadig ikke lært de rigtige termer.
Jeg gentager gerne, og så må du gerne citere mig korrekt næste gang.
Det hedder: "Frihjulsværditrukne benzinslugende motherfuckerbiler"
og
Det hedder: "Murstensgnaskende stålgebisser"
Fy!😕
tilføjet af sjoveren
Hæ hæ....;-))
Godt humor din Klaus.
[f][f][f] Den udløser 3 blomster og et tons aske 😉
tilføjet af Africa suck´s
Sorry Mette...
Men det var jo min egen udlægning..... og desuden når man kopierer eller citerer andre bliver det så fordømt stereotypt... selv om jeg må jo indrømme at DIN version er mere underholdene.. 🙂
Mvh. TS.
tilføjet af contina
Du må være synsk.
Selvfølgelig håbede jeg på et saftigt navn, ét med nogle gode kødlunser på skelettet. Men det er åbenbart 'en saga blot', [:*(] noget fantasiløst, må man sige, af de gamle islændinge.
Måske skulle man omdøbe den nuttede lille vulkan til:
Eyfjallashekseküllermettemokkegørildtilaske.
😉
tilføjet af contina
Må nok erkende,
at jeg er noget mere utryk ved Katla, end ved Eyjafjallajökul. - Men, at kunne gå endeløs (med Katlas bukser) uden at blive træt; det lyder da tiltalende. 🙂
tilføjet af Renterytteren
Afrikas udlægning
Er vil lige så go, kreditforenings financerins overforbrugene boligejer det er jo noget nær sandhed 😉
og firhjuls trukne er der jo nok ikk så mange af dem der er mere😃
tilføjet af contina
Tak for dit svar!
Men jeg havde nu håbet på noget mere fantasifuldt... En Islandsk 'edda' måske 😉
tilføjet af contina
Jajaja, jeg har hørt dig!
Stakkels hanuhuhuhfugl. 😉
tilføjet af jimmyeo
det skulle betyde
[ˈɛɪjaˌfjatlaˌjœkʏtl] Icelandic for "island-mountain glacier