Havuhyrer??????
Inspireret af diskussionen om det græsfyldte dinobæ har jeg et spørgsmål til ftg eller et andet kompetent medlem af JV.
ftg citerer 1.Mos.1,21 fra NWT(dansk)og skriver "Og Gud gik i gang med at skabe de store havuhyrer".
I den autoriserede dansk oversættelse (1993) står "de store havdyr".
Jeg ved, hvad store havdyr er. Jeg har sejlet meget i grønlandske farvande og har set masser af hvaler, ind imellem været meget tæt på.
Jeg kender også "havuhyrer" fra gammel nordisk "folketro" og gamle "sømandsskrøner".
Men hvad bringer JV's bibleoversætter til at skrive "havuhyrer" i stedet for "havdyr".
Hvor skulle "det mere rigtige" ligge i den sammenhæng?
ftg citerer 1.Mos.1,21 fra NWT(dansk)og skriver "Og Gud gik i gang med at skabe de store havuhyrer".
I den autoriserede dansk oversættelse (1993) står "de store havdyr".
Jeg ved, hvad store havdyr er. Jeg har sejlet meget i grønlandske farvande og har set masser af hvaler, ind imellem været meget tæt på.
Jeg kender også "havuhyrer" fra gammel nordisk "folketro" og gamle "sømandsskrøner".
Men hvad bringer JV's bibleoversætter til at skrive "havuhyrer" i stedet for "havdyr".
Hvor skulle "det mere rigtige" ligge i den sammenhæng?