jeg skal til eksamen på onsdag, i engelsk.
men jeg ved ikke hvad dette betyder,og det er med i en af de opgaver jeg skal løse
nå men her er det..
comment on the personal qualities needed when serving customers.
håber i kan oversætte til dansk..
tilføjet af taenksomq
Fortæl om/forklar
de personlige kvaliteter, der behøves, når man skal servicere kunder.
tilføjet af blondinen
Emnet kunne være interessant,
eftersom den står under vittigheder :-)
tilføjet af tarzan666
Hjælpen er nær!
"Comment" er fransk og betyder "hvordan".
"the" er selvfølgelig bare the.
"customers" er et ældre ord for kustoder.
Så sætningen skal oversættes til
"Hvordan theens personlige kvaliteter er nødvendige når kustoder server".
Det må så være en artikel om de gavnlige virkninger på træge menneskers fysiske evner, her specielt tennis.
tilføjet af dendumme
tak for hjælpen
det var også sådan jeg havde forstået det, men kom lige i tvivl da en klasse kammerat sagde noget anden..
nu hvos du løste den første opgave. kan du ikke også løse den næste. som nemlig er at svare på det.. på engelsk..
det er en tøj butik vi snakker om.
tilføjet af Læreren
Hvorfor
laver du ikke selv dine lektier?
tilføjet af djdaddy
du kan få det på spansk
comente respecto a las calidades personales necesitadas al servir a clientes :)
tilføjet af tarzan666
Ja, værsgo :
Se mit svar længere oppe om Halløj på badehotellet. Citer frejdigt fra serien; Basil er en rollemodel for al kundebehandling!
tilføjet af Marlena
If you want to serve me....
Open the door for the adorable lady, your pittyful slave! Lay down on the floor in front of her, and let her step all over you while saying:" I love, when you teach me how to be a doormat."
When she has entered the room; kiss her feet untill she kicks you away. And be her slave forever.
tilføjet af komododragon
Giv en kommentar omkring
de personlige kvalifikationer der behøves for at betjene kunder.
tilføjet af sambo
blæremås ;-)
***
tilføjet af xxnn
jeg vil oversætte det sådan....
almindeligt er når du hjælper/serverer kunder....jeg fik altså 10 på HF i mundtlig, håber det kan hjælpe dig
tilføjet af xxnn
håber det hjælper
it is a clothes shop wee are talking about....
held og lykke med den eksamen, men du skulle nok ha' hørt bedre efter i timen, eller gjort dit hjemmearbejde lidt bedre. Men stadig held og lykke
tilføjet af djdaddy
hehe ja og jumfrumås
...
tilføjet af oversætteren
og på....
fransk: commentez les qualités personnelles requises en servant des clients.
Italiensk: commenti le qualità personali state necessarie quando servono i clienti.
Græsk: την το σχόλιο στις προσωπικές ιδιότητες χρειάστηκε κατά εξυπηρέτηση των πελατών.
Portugesisk: comente nas qualidades pessoais necessitadas ao servir a clientes.
Russisk: прокомментируйте на личных нужных качествах при служении клиентов.
Hollandsk: de commentaar op de persoonlijke kwaliteiten vereiste toen het dienen van klanten.
tilføjet af Göran Person
Og på svensk
سويسرا تفوز على توجو بهدفين للا ش.
Lyder bedst når det skyldes ned med pølse og øl.
tilføjet af djdaddy
på japansk
個人的な質のコメントは顧客に役立つとき必要とした
tilføjet af djdaddy
ik alt det pjat
med at sidde med en ordbog. :)
tilføjet af Eizenvall
Glem alt det ovenstående.
Det kan og skal koges ned til:
Er dit personale klædt på til at give kunden en oplevelse, som bevæger denne til samhandel!.
Det er selvfølgelig ikke korrekt oversat, men i erhvervsøkonomi, er det cool-business, og så handler det udelukkende om mit bud på oversættelse.
Alt andet over mit link, er misforstået godhed og naivitet, grænsende til den rene kommunisme!.
Med eksamenshilsen
Eizenvall
tilføjet af Ovenstående debattør
Det er du tydeligvis ikke klædt på
til at give kunden.
Så kan du tage dit cool business og proppe det langt op i en hvis legemsdel.
Er du frastødende fordi du mangler medmenneskelige følelser kommer der ingen kunder i din biks, så her har du betingelse nr. 1.