Det er efterhånden helt grotesk at både læse og høre bemærkningen "jeg finder, at..", når der menes "jeg mener, at.." eller "jeg synes, at". "jeg finder, at" er ligesom kommet snigende ind i det danske sprog, hvor det har snyltet fast.
Et andet eksempel er "på daglig basis", som er noget komplet sludder i de sammenhænge denne fordanskning bliver anvendt. Det hedder jo "normalt" på rigtig dansk.
Lur mig, om det ikke er fordi mange danskere er blevet dårligere til sprog generelt og derfor også dårligere til at oversætte korrekt fra engelsk til dansk.
tilføjet af Anonym
"Jeg finder" hedder "jeg synes" på dansk
Det tyske sprog sniger sig ind overalt!
tilføjet af Anonym
"Jeg finder" hedder "jeg synes" på dansk
Det synes jeg ikke just, at jeg observerer. Det er primært engelsk, der bruges i mediebilledet.
Kan du give eksempler på tyske vendinger, der har forvrænget det danske sprog? Andet end at unge går rundt og siger "danke" og "supergeil" eller spansk "grande", men bruger disse ord i korrekte sammengænge. Der hvor det går galt er specielt engelsk-dansk. (Men så sandelig også den modsatte vej. Når jeg er ude for mit arbejde rundt omkring i Europa, så må jeg nogengange krumme tæer, hvis jeg har danske kolleger med til bords, der så fører sig frem på deres nisse-engelsk.)
tilføjet af bonym
Problemet er langt værre
Enig. Men det danske sprog har gennem specielt de seneste 10 år gennemgået en kraftig degradering. Det er et bekymrende stort problem, at ikke engang voksne mennesker kan tale eller skrive korrekt dansk længere, for hvordan skal vores børn så lære et korrekt modersmål.
Nu findes der langt værre eksempler end dette. Problemet er ikke i sig selv, at det kan virke irriterende på nogen, nej problemet er langt værre: meningsforstyrrende sætninger eller direkte vildledende sætninger/ord.
Jeg arbejder selv som civilingeniør i en højteknologisk virksomhed. Vores kundegrundlag er for 90% vedkommende placeret i udlandet. Mængden af sjusk i korrespondancen på især engelsk er steget faretruende, hvilket afstedkommer en del unødvendige branslukninger. Problemet var ikke-eksisterende, da jeg kom til virksomheden som grøn ingeniør i 1996, men nu er det mere reglen end undtagelsen, at der sjuskes med sproget, om det så er på dansk, tysk, engelsk eller fransk. Allerværst er de sproglige fejl på dansk og engelsk, mens de sjældent opgræder, når korrespondancen er på tysk eller engelsk.
Hovedgrunden er uden tvivl, at hvis man ikke kan sit modersmål korrekt, ja så forværrer det blot evnerne på fremmedsprogene. Det værste er så, at når alle går ud fra, at alle mestrer 2. sproget engelsk - og det modsatte faktisk er tilfældet - så opstår de meningsforstyrrende sproglige forviklinger.
I dagens samfund går vi mod højere og højere vidensniveau rundt omkring på de danske arbejdspladser, derfor kræver det at både sproglig korrekthed og ordforrådet øges. Jeg har derfor set med stor bekymring på, at det stik modsatte er tilfældet.
Men hvorfor er vi egentlig nået hertil? Jeg har ikke noget svar, men stiller et åbent spørgsmål.
tilføjet af emil.
man kan sige begge dele
mig bekendt 🙂
tilføjet af mgludsted
"Jeg finder" hedder "jeg synes" på dansk
Sludder og vrøvl! På daglig basis er en gængs vending, hvis det da er noget der sker på daglig basis. Ydermere er jeg komplet overbevist om at "jeg finder" kan bruges i visse sammenhænge. "Jeg finder det groteskt", for eksempel. Hvad der ellers sker i det danske sprog er en anden sag: Sammensatte ord hænger pludseligt ikke sammen mere, ord staves som de udtales (majonæse), og ord udtales pludseligt ikke på logisk vis og ifølge de danske udtaleregler (grammatisk, blandt andre). Jeg er en ung mand, men når det gælder sprog er jeg en gammel nisse. Men jeg synes dog, at dine eksempler er ukorrekte i sammenhængen.
Som tilføjelse har jeg lige været inde at kigge på min profil herinde og blev trist over at se stavefejlene, jeg netop havde omtalt stå i redigeringsmulighederne.
tilføjet af Helle39
Uenig og enig
Sludder og vrøvl! På daglig basis er en gængs vending, hvis det da er noget der sker på daglig basis [/quote]
Nej, det er BLEVET en gængs vending! Første gang, jeg hørte "på daglig basis" var Ida Wohlert som nyhedsvært på TV2 Nyhederne for 4-5 år siden. Før havde jeg aldrig nogensinde hørt vendingen. Dengang (og stadig idag) synes jeg, det lyder forkert og som en dårlig oversættelse af "on a daily basis". Senere, da Ida Wohlert kom på morgentv, TV2 Go'Morgen Danmark lagde jeg mærke til, at hun brugte vendingen stort set dagligt. En fremtrædende medieperson kan på rekordtid danne præcedens for nye måder at bruge sproget på, så menigmand tror, at man altid har brugt sproget sådan. Specielt hvis mediepersonen taler TYDELIGT. Når man bare taler TYDELIGT, så kan man næsten slippe afsted med hvad som helst. Så lyder det rigtigt i manges ører.
(quote]Ydermere er jeg komplet overbevist om at "jeg finder" kan bruges i visse sammenhænge. "Jeg finder det groteskt", for eksempel. (/quote]
Ja IDAG siger man "jeg FINDER det groteskt", men det gjorde man ikke for nogle år siden. Denne anvendelse af ordet "finder" lagde jeg første gang mærke til midt i 90erne, som jeg også så som en dårlig oversættelse af engelske "I find...[]". Men nu siger man det jo så meget i flæng, at mange tror, at man "altid" har sagt det. Jeg siger stadig "jeg synes, det er groteskt", "jeg finder det groteskt" er altså en nyere opfindelse.
[quote]Hvad der ellers sker i det danske sprog er en anden sag: Sammensatte ord hænger pludseligt ikke sammen mere, ord staves som de udtales (majonæse), og ord udtales pludseligt ikke på logisk vis og ifølge de danske udtaleregler (grammatisk, blandt andre) [/quote]
Det giver jeg dig ret i, på mit arbejde bliver jeg endda irettesat af yngre kolleger (født efter 1980), når jeg skriver sammensatte ord, helt galt bliver det, når det er 3 sammensætninger (som er korrekt på dansk), også på dette område.
Det, jeg især har lagt mærke til på det seneste, er at folk nu også begynder at have meget svært ved bydeform. Selv de lette bydeformer kniber det med.
[quote]Jeg er en ung mand, men når det gælder sprog er jeg en gammel nisse. Men jeg synes dog, at dine eksempler er ukorrekte i sammenhængen.
Måske har du den opfattelse, fordi du er en vårhare, mens jeg er ved at være en gammel nissepige? 😉
tilføjet af mgludsted
Uenig og enig
Lad mig, med hensyn til "at finde" henvise til §5 herfra: http://ordnet.dk/ods/ordbog?aselect=finde,4&query=finder
I og med, at ODS er en ordbog over "gammelt dansk", burde den have styr på det. Jeg synes nu nok også, at jeg havde set det i digte og den slags af ældre dato end et årti. Og egentligt også i sætninger som "han findes skyldig". Det er vist samme betydning. Og hvad angår på daglig basis, burde det stadig give mening, selvom det er en ny tilføjelse til det danske sprog (det indser jeg nu, jeg kunne ikke finde ting at underbygge den formodning med; jeg må tage mine ord tilbage i den kontekst).