Blir jo helt imponeret over når en korespondent i f.eks. spansk kan oversætte til dansk - løbende med at han/hun lytter til sproget. Eller...korespondøse når vi taler om kvinder...:-)
Men ville han/hun så også ku oversætte li så hurtigt den anden vej..?
Og hvor mange år mon man skal ha boet i et land for at tale sproget li så hurtigt, som Clement taler flydende engelsk..?
tilføjet af lagermann
Skal virke begge veje
Hejsa
Også jeg er imponeret over den evne. Den form for tolkning, kaldes simultantolkning. Simultant, fordi det sker samtidig. Og ja, du er nødt til at kunne gøre det begge veje, og derfor skal du kunne begge sprog cirka lige godt.
Jeg tror det er vigtigt at man fokuserer på ét fremmedsprog og man så udøver det så konsekvent og godt at man sommetider drømmer på det fremmedsprog. Hvilket jeg efter en tids ophold i Tyskland, begyndte at gøre.
Jeg oplevede en gang at skulle oversætte dansk til tysk, dansk til engelsk, og omvendt, plus tysk til engelsk og omvendt. Der fik jeg sved på panden. Men jeg var ikke skolet i det, og det var en privat sammenkomst.
Jo, det er bestemt beundringsværdigt, hvis man interesserer sig for den slags.
Mvh Lagermann
tilføjet af anonym
Hurtig intelligens
Gid vore politikere var ligeså intelligente😉 Men hvad v er jo bare et lillebitte bondeland og har derfor de politikere vi fortjener?😮
tilføjet af folks talenter
Ved ikke hvorfor jeg synes
at spansk er et af de flotteste sprog i verden... *smiler*
tilføjet af unlogged
Italiensk er endnu flottere
Der er også endnu mere liv i det. Det i taler om er translatører. De har en cand. link. merc og derefter overbygninger. Først translatøren så simulanttolkningen.