Har man noget på engelsk der svarer til "hvem har tisset på dine sukker-æter"?
Et udtryk der betyder det samme?
Tusind tak for hjælpen!
Pigen
tilføjet af mummi-39
Ikke et jeg kender…
- og jeg kender da nogle, men her får du en side jeg har, som kan være sjov at kigge på / anvende ;o))
Men er det for at du evt. ville anvende det i en sætning, så lav din egen oversættelse
- Den kunne lyde noget ala:
( -og jeg går her ud fra du mener sukker-ærter )
- ser lige først at denne er under rejsetips ;o)
Det hjælper jo heller ikke at bruge / oversætte et ordsprog der for os er velkendt, i et andet land, hvis de ikke forstår meningen. Hvis det er fordi du skal på en rejse...
-hvis, så god tur ;o)
/Mummi
tilføjet af appleXcore unplugged
What's up your...
Ass.
Jeg tror ikke rigtig der findes en engelsk version, der helt betyder det samme. For du kan godt sige "What's up your ass" men, det er ikke helt i samme tone/mening som vi siger det på dansk. Jeg spurgte min mand (som er amerikaner) og han sagde at han "havde godt nok ikke hört det udtryk at tisse på andres mad". Så, what's up your 'hind. Mit bedste bud :)
tilføjet af tofly
sukkerærter?
sukkerærter???
mener du ikke
"hvem har tisset på din sukkermad"??
tilføjet af Grumme Gerda
sukkerærter... ha-ha
ja, det er også den version jeg kender. -Altså sukkermad
tilføjet af Mikkel Kaas
Sukkerærter
"Hvem har tisset på dine sukkerærter?" er en omskrivning af den gamle ramse, som Disney lavede til tegnefilmen "Mulan"