Formidling af ord
Spørgsmålet når vi mottager information er - hva menede afsenderen med sine ord og udsagn. Bibelen sier os derfor at "sumen af Dit ord er sandhed".
Idiomer er et godt eksempel på at to ord som hver for seg betyder en ting,sammen betyder noget helt andet. Engelsk sprog er fuldt af idiomer. På norsk kan man for eksempel si om again at han er "helt borte i væggene" for at beskrive hans manglende ævne eller vilje til at se andres synspunkter. Men jeg kan ikke samtidigt si til en engelskman at "again is away in the walls".
Når der for eksempel står at "Guds rige er indeni eder",så betyder fagtisk det græske entos indeni. Men ud i fra samenhængen forstår vi at dette MÅ være en gal forståelse. Hvorfor? Jo fordi Jesus sa dette til farisæerne,som han samtidig omtalede som to ganger døde og ormeyngel med Djevelen til far etc. Mange ulige oversætere forstår dette pointet og skriver helder det logiske: "Guds rige er midt i blandt jer",fordi Jesus - som den fremste eksponent for Guds rige - var tilstede og talede til dem.
Dete viser at det er umuligt at oversæte Bibelen kun ord for ord gramatikalsk. Eller når debaten her viser at græsk IKKE har ubestemt artikel,hvad gør vi da når dansk bør ha det? Jo man MÅ foreta en skjønsmesig afveining for at kunde formidle skribentens tanker på en ærlig og logisk måde. Dete stiller store krav til en oversæters ævne til objektiv udøvelse af oversætningen. Faldgrubene er store.
"To af de fremste engelske bibelkritikere af teksten B.F. Westcott og J.A. Hort anslår at det findes rundt 250000 variasjoner i teksten. Det vil si at det for hvert andet ord i originalteksten er tre varianter. Men kun lægmænd er forskreket over dete. 7/8 af NT er udiskutabelt. Den sidate 1/8 kan man ikke kome frem til oprindelig ordlyd af.Men mange af variasjonene i denne 1/8 er uden betydning.Kun ortografiske afvigelser og ombytede ord uden betydning for selve meningen.
Kun 1/60 af teksten kan kaldes usikker. Det meste af dete er uvigtigt for indholdet. Egentlig er det derfor kun 1/1000 af innholdet som kan sies at indeholde betydelige uoverenstæmelser. Kun nogle få passager af disse har med læresetninger at gøre. Og ikke engang disse er egentlig så vigtige i og med at Bibelen udtaler seg om de berørede læresetningene mange andre steder."
"Tekstkritikeren Kroll konkluderer: Generelt set er det solid videnskabelig grundlag for den opfatning at tekstmaterialet er blit bevaret uden væsentlige fejl".
Idiomer er et godt eksempel på at to ord som hver for seg betyder en ting,sammen betyder noget helt andet. Engelsk sprog er fuldt af idiomer. På norsk kan man for eksempel si om again at han er "helt borte i væggene" for at beskrive hans manglende ævne eller vilje til at se andres synspunkter. Men jeg kan ikke samtidigt si til en engelskman at "again is away in the walls".
Når der for eksempel står at "Guds rige er indeni eder",så betyder fagtisk det græske entos indeni. Men ud i fra samenhængen forstår vi at dette MÅ være en gal forståelse. Hvorfor? Jo fordi Jesus sa dette til farisæerne,som han samtidig omtalede som to ganger døde og ormeyngel med Djevelen til far etc. Mange ulige oversætere forstår dette pointet og skriver helder det logiske: "Guds rige er midt i blandt jer",fordi Jesus - som den fremste eksponent for Guds rige - var tilstede og talede til dem.
Dete viser at det er umuligt at oversæte Bibelen kun ord for ord gramatikalsk. Eller når debaten her viser at græsk IKKE har ubestemt artikel,hvad gør vi da når dansk bør ha det? Jo man MÅ foreta en skjønsmesig afveining for at kunde formidle skribentens tanker på en ærlig og logisk måde. Dete stiller store krav til en oversæters ævne til objektiv udøvelse af oversætningen. Faldgrubene er store.
"To af de fremste engelske bibelkritikere af teksten B.F. Westcott og J.A. Hort anslår at det findes rundt 250000 variasjoner i teksten. Det vil si at det for hvert andet ord i originalteksten er tre varianter. Men kun lægmænd er forskreket over dete. 7/8 af NT er udiskutabelt. Den sidate 1/8 kan man ikke kome frem til oprindelig ordlyd af.Men mange af variasjonene i denne 1/8 er uden betydning.Kun ortografiske afvigelser og ombytede ord uden betydning for selve meningen.
Kun 1/60 af teksten kan kaldes usikker. Det meste af dete er uvigtigt for indholdet. Egentlig er det derfor kun 1/1000 af innholdet som kan sies at indeholde betydelige uoverenstæmelser. Kun nogle få passager af disse har med læresetninger at gøre. Og ikke engang disse er egentlig så vigtige i og med at Bibelen udtaler seg om de berørede læresetningene mange andre steder."
"Tekstkritikeren Kroll konkluderer: Generelt set er det solid videnskabelig grundlag for den opfatning at tekstmaterialet er blit bevaret uden væsentlige fejl".