Nemlig dette:
Så bliver hun i hulen hvor hun startede og spiser noget mere.
Det skal oversættes lige præcis sådan. Det er en opg jeg skal lave så det må ikke laves om.
Jeg kan ikke rigtig få det til at lyde godt selv..
tilføjet af tofly
tysk
lyder i det hele taget ikke godt, så du er GARANTERET på rette vej med det du selv har fundet ud af.
Ich bin eine berliner
tilføjet af Minna 25
det er ikke korrekt
Det hedder endten:
Ich bin ein Berliner eller hvis man er kvinde
Ich bin eine Berlinerin............ eller ich komme aus Berlin........
tilføjet af Minna 25
Dann bleibt
sie in die Höhle wo sie begann und esst weiter...............
tilføjet af Demokrat1
Oversættelse tættere på oplægget
Dann bleibt sie in der Höhle, wo sie begann und isst etwas mehr. (Men jeg er enig i, at "weiter" lyder bedre. Men så skulle der vel have stået "spiser videre" i det danske oplæg?)
Det skal være "der" Höhle, fordi "in" jo er dativ, når der ikke er bevægelse.
Det staves "ißt" (eller "isst") med "i" og ikke med "e" (ikke "esst").
tilføjet af Adolfs tyskkursus
Sie stay in das den
where sie has gestarten und essen somewass mehren.
tilføjet af komododragon
Det har du ved den søde grød
ret i :)
Grundlæggende går tysk ud på at man skal vende sætningerne om sådan som jeg husker det. Derudover findes der mange tusinde regler og endnu flere undtagelser fra disse regler.
Jeg husker tyskundervisningen som en masse udtværede kopier i sort-hvidt, terpen, læren udenad og oceaner af dødsyg grammatik.
Jeg husker tysk som et mildest talt kedeligt og uinspirende fag. Undervisningen den gang var baseret på terperi og udenadslære. Det havde været tusinde gange bedre at lege sproget ind.
tilføjet af Daisy
........
Dann bleibt sie in der Höhle wo sie begann und ißt noch etwas mehr.
tilføjet af komododragon
ibt...
betyder det at spise?
tilføjet af tyskeren
Isst betyder
at spise
tilføjet af ullabrandt
Sikke en tysker
tak for det. Jeg troede "at spise" hed zu essen.
tilføjet af Daisy
nemlig rigtig!
essen
ich esse
du isst
er
sie ißt
es
wir essen
ihr esst
sie essen
uregelmæssigt verb
tilføjet af komododragon
Tysk er sgu et forunderligt sprog
et "b" er nogle gange et "s".
Lur mig om ikke det har et eller andet med akkussativ, dativ og alt det der at gøre om et "b" er et "b" eller om et "b" er et "s".
Det kan sikkert forklares den dag fysikerne finder teorien for alting.
Godnat og sov godt.
tilføjet af Deutscher
Det hedder zu speisen
Det ved enhver tysker.
tilføjet af ullabrandt
Det var ikke et b
men et dobbelt s, jeg ikke gider sætte ind.
Selv godnat