10tilføjet af

Når *Lagermann* blærer sig C",)

- Ser det således ud:
Man kann nie wissen wann die Hühner pissen, aber man kann beweisen das die Hühner scheissen!
*FB*
tilføjet af

Fuldstændig korrekt

bedre kan det ikke siges.
tilføjet af

Oversæt

lige for mig, jeg forstår ikke tysk!
*FB*
tilføjet af

Her

man kan aldrig vide om høns pisser, men man kan bevise at de skider.
poetic I must add!
tilføjet af

hahahaha C",)

Eddermanme et grineren svar.
- Tak og godnat!
*FB*
tilføjet af

Mistake

Isn’t it sad
And isn’t it bad
When taken for a ride
By the layman’s bride
Could we riddle
For a layman’s fiddle
Wouldn’t we diddle
For what’s in the middle
It’s FB and nothing more
For some, its adore
But when taken for a ride
The future is no hide
Be aware
For what’s there
And trust no fare
If no one,s care.
© Tom
tilføjet af

den her lærte jeg i koranskolen

die vater bist böse und knalt das tür. (sådan en gammel gris)
tilføjet af

he he

he he he he go go 1 + 3 til dig F B he he
tilføjet af

Fattigt tysk....

Det var dog en sørgelig omgang tysk. Navneord skrives stadigvæk med stort.
"die vater bist böse und knalt das tür." Falsch!!
"Der Vater ist böse, und knallt mit der Tür". Richtig""
"Faren er sur, og smækker med døren" Richtig/rigtig
Deutschmann
tilføjet af

Forkert

Det betyder: Faren er bøsse og knaldede tyren.
Men tyskere og humor.......no way!
tilføjet af

nej det er altså ikke korrekt

böse på tysk betyder altså vred. Sørgeligt at så få forstår tysk sprog.
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.