10tilføjet af

hjælp til stavning ?!

Hvilket er rigtigt skrevet :
Untill death do us apart, you'll always be in my heart ..
Till death do us apart, you'll always be in my heart ..
Håber på et hurtigt svar ;-) ..
tilføjet af

Till eller until

Begge dele er rigtigt, men bemærk at until er med et enkelt l.
Er der ikke noget om, at man i et rim skal have lige mange stavelser i hver linie? I så fald passer det bedst med until, da der så er syv stavelser i hver linie.
tilføjet af

det lyder som et gravskrift

og det er bestemt ikke ord man bruger til en man lever sammen med, for naturligvis forventer man ikke at vedkommende skal dø, medmindre man ønsker det, og så er opsætningen ligegyldig.oversæt det til dansk, du vil altid være i mit hjerte, indtil du dør, what ,am tænker vel også på vedkommende efter jordpåkastelsen, eller hvordan har du det med begravelse.
jeg vil nok sige
U'll be in my heart, untill death do us apart, men det er alligevel noget vrøvl, for det siger man ikke til nogen.
måske er du ved at skrive digte,
men send det ikke til nogen du ønsker er i live.
tilføjet af

Ingen af dem er rigtige skrevet

Det hedder :
Until death do us part - og ikke "apart". Og der er kun et "L" i until.
Og hvis du vil bruge forkortelsen af Until, som er 'til- så skal du skrive med apostrof "'Til death do us part". Slang forskriver også, at man kan brug Till (med to l'er)
mvh
Tilde
tilføjet af

gå ind på google og skriv kun

You'll, so har du svaret på alt det du vil vide, lars.
tilføjet af

ja du har ret på en måde

men amerikanerne skriver unti'll dead do us apart
tilføjet af

apart a part

can you please cut this chicken apart, and serve it for us.
hvis du skriver unti'll dead do us a part, så lyder det som afdøde først skal skæres i stykker. huh
tilføjet af

Stadig ikke "apart"

kun "part"-
tilføjet af

- men det har du ikke

Ikke "unti´ll" - hvor har du den apostrof fra?? - og ikke "dead", men "death" - og ikke "apart", men "part".
Lad nu være med at byde ind med noget, når du er så usikker.
tilføjet af

Du har ikke ret nallergakken

Nej, dette er ikke rigtigt. Amerikanerne skriver 'Til - som en forkortelse for Until.
Der er intet som hedder unti'll. Og som Anonym skriver - så hedder det death do us part (ikke dead)
tilføjet af

google mj sange

det er sgi da en strofe fra en af mjs sange kan nu ikke lige huske hvilket
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.