SuperDebat.dk > Politik & Samfund > Religion & Livssyn
16tilføjet af jalmar
To spørgsmål til Sebl (og andre)
🙂
Jep 10 tosser kan spørge om mere end 1 klog kan svare på, men jeg håber alligevel du har tid og lyst til at svare på nedenstående - og derved kan fjerne irriterende spekulationer🙂 1)
Re. Titus 2:14
Han gav sig selv hen for os for at løskøbe os fra al slags lovløshed og skaffe sig et rent folk som sin ejendom, ivrigt efter at gøre gode gerninger
******* "og skaffe sig et rent folk som sin ejendom"
Som jeg ser det, kan det i princippet betyde "renset for synd" Bl.a. angivet i: Ezekiel 37:23
Jeg frelser dem fra deres syndige frafald og renser dem; de skal være mit folk, og jeg vil være deres Gud.
******* Og det er denne du bedes tage stilling til: For det kan vel også hentyde til ?: Apostlenes Gerninger 15:14 (Da92)
Simeon har fortalt, hvordan Gud allerede har sørget for at skaffe sig et folk af hedninger for sit navn.
*******
2) Lukas 22:29
καγω διατιθεμαι υ̇μιν καθωϲ διεθετο μοι ο πατηρ μου βαϲιλειαν
*******
Bibelselskabets Da92
og ligesom min fader har overdraget mig Riget, overdrager jeg det til jer,
*******
Angående: βαϲιλειαν - -
Tjekker man op på oversættelserne af βαϲιλειαν,
oversættes det konsekvent som det ubestemte "a Kingdom" /"et rige".
Men "et kongedømme" hedder ἡ βασιλεία.
Så vidt jeg kan se betyder βαϲιλειαν "Det at have regeringsmagten over et land" ? - (Er det Judaea ? - (Og, i princippet Jesu "regeringsmagt" over den samlede Kristne verden))
Hvorfor Da92's oversættelse "riget" må være mere rigtig end det ubestemte "a Kingdom" /"et rige" - der i princippet giver hvem som helst (f.eks. GB's USA) retten til at bestemme "rigets" beliggenhed?
På forhånd tak.
jalmar
tilføjet af ftg
Riget er i bestemt form og rige ubestemt.
For eksempel står der i Daniel 2:44:
"Men i de kongers dage (de nuværende regeringsmagter) vil himmelens Gud oprette et rige som aldrig vil blive ødelagt. Og riget vil ikke blive overdraget til noget andet folk. Det vil knuse og gøre ende på alle disse riger, men selv bestå evindelig."
Det rige der tales om her er Guds rige, det rige vi har bedt om i mønsterbønnen 'Fadervor'.
Det folk der omtales i Titus 2:14 er dem der kommer til at leve under riget. Det er dem der anerkender Jesus som deres konge.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af ftg
Riget er i bestemt form, rige er ubestemt.
ftg's Avatar
ER ONLINE
For eksempel står der i Daniel 2:44:
"Men i de kongers dage (de nuværende regeringsmagter) vil himmelens Gud oprette et rige som aldrig vil blive ødelagt. Og riget vil ikke blive overdraget til noget andet folk. Det vil knuse og gøre ende på alle disse riger, men selv bestå evindelig."
Det rige der tales om her er Guds rige, det rige vi har bedt om i mønsterbønnen 'Fadervor'.
Det folk der omtales i Titus 2:14 er dem der kommer til at leve under riget. De anerkender Jesus Kristus som deres konge.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af ftg
Riget er bestemt form, rige er ubestemt.
ftg's Avatar
ER ONLINE
For eksempel står der i Daniel 2:44:
"Men i de kongers dage (de nuværende regeringsmagter) vil himmelens Gud oprette et rige som aldrig vil blive ødelagt. Og riget vil ikke blive overdraget til noget andet folk. Det vil knuse og gøre ende på alle disse riger, men selv bestå evindelig."
Det rige der tales om her er Guds rige, det rige vi har bedt om i mønsterbønnen 'Fadervor'.
Det folk der omtales i Titus 2:14 er dem der kommer til at leve under riget. Det er dem der anerkender Jesus som deres konge.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af sebl
To spørgsmål til Sebl (og andre)
Hold da op - sikke nogle tekniske spørgsmål 🙂 Jeg deler det lige op i 2 indlæg
🙂 2) Lukas 22:29
καγω διατιθεμαι υ̇μιν καθωϲ διεθετο μοι ο πατηρ μου βαϲιλειαν
*******
Bibelselskabets Da92
og ligesom min fader har overdraget mig Riget, overdrager jeg det til jer,
*******
Angående: βαϲιλειαν - -
Tjekker man op på oversættelserne af βαϲιλειαν,
oversættes det konsekvent som det ubestemte "a Kingdom" /"et rige".
Men "et kongedømme" hedder ἡ βασιλεία.
Så vidt jeg kan se betyder βαϲιλειαν "Det at have regeringsmagten over et land" ? - (Er det Judaea ? - (Og, i princippet Jesu "regeringsmagt" over den samlede Kristne verden))
Hvorfor Da92's oversættelse "riget" må være mere rigtig end det ubestemte "a Kingdom" /"et rige" - der i princippet giver hvem som helst (f.eks. GB's USA) retten til at bestemme "rigets" beliggenhed?
På forhånd tak.
jalmar
Din forståelse af βασιλείαν er korrekt. Eftersom Jesus kun interesserede sig for Guds rige (eksempelvis: "mit rige er ikke af denne verden") er det oplagt at oversætte med riget i bestemt form. Men der er ikke artikel i den græske tekst, så det kan godt oversættes som et rige.
Der er ikke noget usædvanligt i, at Det Nye Testamente undlader artikel ved et ord, selvom der mange andre steder står artikel ved det samme ord. Sådan er det eksempelvis også med "Gud". Det betyder naturligvis ikke, at det pludseligt er en anden Gud eller et andet rige (medmindre sammenhængen tydeligt viser der er tale om en anden (af)gud eller et andet rige end det der plejer at være i fokus).
tilføjet af ftg
Riget er bestemt form, rige er ubestemt.
For eksempel står der i Daniel 2:44:
"Men i de kongers dage (de nuværende regeringsmagter) vil himmelens Gud oprette et rige som aldrig vil blive ødelagt. Og riget vil ikke blive overdraget til noget andet folk. Det vil knuse og gøre ende på alle disse riger, men selv bestå evindelig."
Det rige der tales om her er Guds rige, det rige vi har bedt om i mønsterbønnen 'Fadervor'.
Det folk der omtales i Titus 2:14 er dem der kommer til at leve under riget. Det er dem der anerkender Jesus som deres konge.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af sebl
To spørgsmål til Sebl (og andre)
🙂
Jep 10 tosser kan spørge om mere end 1 klog kan svare på, men jeg håber alligevel du har tid og lyst til at svare på nedenstående - og derved kan fjerne irriterende spekulationer🙂 1)
Re. Titus 2:14
Han gav sig selv hen for os for at løskøbe os fra al slags lovløshed og skaffe sig et rent folk som sin ejendom, ivrigt efter at gøre gode gerninger
******* "og skaffe sig et rent folk som sin ejendom"
Som jeg ser det, kan det i princippet betyde "renset for synd" Bl.a. angivet i: Ezekiel 37:23
Jeg frelser dem fra deres syndige frafald og renser dem; de skal være mit folk, og jeg vil være deres Gud.
******* Og det er denne du bedes tage stilling til: For det kan vel også hentyde til ?: Apostlenes Gerninger 15:14 (Da92)
Simeon har fortalt, hvordan Gud allerede har sørget for at skaffe sig et folk af hedninger for sit navn.
*******
Igen har du ret. I GT er der mange henvisninger til, hvordan Gud vil rense sit ejendomsfolk. I Det Nye Testamente berettes også ganske korrekt om, hvordan jødekristne og hedningekristne "podes sammen" på vinbusken, så de bliver et folk. Billedes benyttes i mange forskellige sproglige konstruktioner, eftersom det er et centralt tema i Det Nye Testamente.
Eksempelvis er det også det der menes, når Jesus taler om andre får fra en anden fold, der skal høre hans røst, så de alle bliver den samme flok med den samme hyrde.
Eller i Johannes Åbenbaring, hvor der fortælles om 12.000 jøder fra hver af tolv stammer (144.000) samt en stor skare man ikke kunne tælle, som skal være sammen i himmeriget.
tilføjet af sebl
Sikke noget vrøvl
For eksempel står der i Daniel 2:44:
"Men i de kongers dage (de nuværende regeringsmagter) vil himmelens Gud oprette et rige som aldrig vil blive ødelagt. Og riget vil ikke blive overdraget til noget andet folk. Det vil knuse og gøre ende på alle disse riger, men selv bestå evindelig."
Det rige der tales om her er Guds rige, det rige vi har bedt om i mønsterbønnen 'Fadervor'.
Det folk der omtales i Titus 2:14 er dem der kommer til at leve under riget. Det er dem der anerkender Jesus som deres konge.
Med venlig hilsen, ftg.
Der findes slet ikke nogen ubestemt artikel på græsk, ftg. Til gengæld kan navneord være beskrivende - så har de ikke artikel, selvom de opfattes som værende i bestemt form.
tilføjet af ftg
Nå, den fik du ikke fat i?
Det rige der tales om i Daniel 2:44 er det samme rige som det vi beder om i mønsterbønnen Fadervor. Når Guds rige kommer vil der blive fred på hele jorden.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af sebl
Nå, den fik du ikke fat i?
Det har du ret i. Og det er det samme rige som omtales i Titus 2:14, som jo var det jalmar spurgte om. Men du har helt ret: Det omtales mange steder. Også mange flere end de 2 du åbenbart kender til.
tilføjet af ftg
Riget er Bibelens hovedtema.
Det er det middel Gud vil bruge til at indføre fred på jorden.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af sebl
Riget er Bibelens hovedtema.
Det er det middel Gud vil bruge til at indføre fred på jorden.
Med venlig hilsen, ftg.
Tingene hænger sammen i Bibelen, ftg. Der er ikke et hovedtema. Bibelen handler om, at Gud er skaberen og vi er skabninger. Hvordan vi kan forstå vores rolle som skabninger og hvordan Gud vil hjælpe os med at udfylde rollen er vigtige budskaber. I den "beretning" er Guds rige bare et af de mange vigtige begreber.
tilføjet af ftg
Ja, hele Bibelen er Guds ord.
Den fortæller om skabelsen, syndefaldet og hvordan Gud vel genoprette paradiset ved hjælp af riget.
Det er derfor vi beder: "Lad dit rige komme, lad din vilje ske, som i himmelen, således også på jorden."
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af jalmar
Sikke noget vrøvl - Ifølge "nt.greek" ville "tis"
🙂
. . . være brugt i:
Bibelselskabets Da92
I begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
******* GB's NVO
I begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var → en gud = "tis theos" ←.
****** http://www.ntgreek.org/answers/answer-john1_1.htm
Sjovt nok er der ingen JV'ere der har haft lyst til at kommentere artikelen (den kunne jo være forkert) 😃
[quote="ftg" post=2863146]For eksempel står der i Daniel 2:44:
"Men i de kongers dage (de nuværende regeringsmagter) vil himmelens Gud oprette et rige som aldrig vil blive ødelagt. Og riget vil ikke blive overdraget til noget andet folk. Det vil knuse og gøre ende på alle disse riger, men selv bestå evindelig."
Det rige der tales om her er Guds rige, det rige vi har bedt om i mønsterbønnen 'Fadervor'.
Det folk der omtales i Titus 2:14 er dem der kommer til at leve under riget. Det er dem der anerkender Jesus som deres konge.
Med venlig hilsen, ftg.[/quote]
Der findes slet ikke nogen ubestemt artikel på græsk, ftg. Til gengæld kan navneord være beskrivende - så har de ikke artikel, selvom de opfattes som værende i bestemt form.
tilføjet af sebl
Sikke noget vrøvl - Ifølge "nt.greek" ville "tis"
Sædvanligvis ville man ikke bruge "tis" for at fortælle der var tale om "en gud", fordi der enten var tale om "en (af)gud" eller "Gud".
Men i Johannes Evangeliet 1:1 ville man være nødt til at understrege, at der var tale om "en gud". Der kunne "tis" være en mulighed.
Men du bør være klar over, at man sagtens kan skrive en gud uden at benytte "tis". Det ser man eksempelvis i Apostlenes Gerninger 12:22.
tilføjet af jalmar
Sikke noget vrøvl - Ifølge "nt.greek" ville "tis"
Sædvanligvis ville man ikke bruge "tis" for at fortælle der var tale om "en gud", fordi der enten var tale om "en (af)gud" eller "Gud".
Men i Johannes Evangeliet 1:1 ville man være nødt til at understrege, at der var tale om "en gud". Der kunne "tis" være en mulighed.
Men du bør være klar over, at man sagtens kan skrive en gud uden at benytte "tis". Det ser man eksempelvis i Apostlenes Gerninger 12:22.
_____________________________________
🙂
Takker for svarene - Det tog mig nogle timer at finde frem til: "at der mere er tale om regeringsmagten end det fysiske rige. 😃
Forskellen her er vel stavningen på Koiné: Θεοῦ = en [sand] Gud og θεὸς = Gud ?
jalmar