5tilføjet af

Hvordan gik det til at Guds navn forsvandt fra Bibelen?

Tidligt i det andet århundrede, efter at de sidste af apostlene var døde, begyndte det frafald fra den kristne tro som Jesus og hans disciple havde forudsagt, for alvor at gribe om sig. Hedenske lærdomme og filosofiske anskuelser vandt indpas i menigheden, der opstod sekter og splittelser, og den rene, uforfalskede lære blev besmittet. Og man holdt op med at bruge Guds navn.
Da den frafaldne kristendom bredte sig, blev det nødvendigt at oversætte Bibelen fra hebraisk og græsk til andre sprog. Hvordan gengav oversætterne Guds navn? Som regel anvendte de ordet for „Herren“. En oversættelse der kom til at få stor indflydelse var Vulgata, der blev udarbejdet på den tids almindelige latin af Hieronymus. Han gengav tetragrammet (JHVH) med Dominus, „Herren“.
Efterhånden opstod der i Europa nye sprog som fransk, engelsk og spansk. Den katolske kirke modsatte sig imidlertid at Bibelen blev oversat til disse nye sprog. Så mens jøderne brugte Bibelen på det oprindelige hebraiske sprog men nægtede at udtale Guds navn når de så det, hørte de fleste „kristne“ Bibelen blive oplæst i en latinsk oversættelse der ikke brugte navnet.
Med tiden blev Guds navn atter taget i brug. I 1278 blev det gengivet på latin i værket Pugio fidei (Troens daggert) af den spanske munk Raymundus Martini. Han benyttede stavemåden Yohoua.(I udgaver af dette værk som blev trykt nogle hundrede år senere, er navnet imidlertid stavet Jehova.) Kort efter, i 1303, fuldførte Porchetus de Salvaticis et værk med titlen Victoria Porcheti adversus impios Hebræos (Porchetus’ sejr over de ugudelige hebræere), hvori Guds navn også nævnes, stavet som Iohouah, Iohoua og Ihouah. Og i 1518 udgav Petrus Galatinus et værk med titlen De arcanis catholicæ veritatis (Om den almindelige sandheds hemmeligheder), hvori han brugte Guds navn i formen Iehoua.
Navnet blev første gang anvendt i en engelsk bibel i 1530, da William Tyndale udgav en oversættelse af Bibelens første fem bøger. Deri brugte han Guds navn en enkelt gang, stavet Iehouah, i Anden Mosebog 6:3. I en marginalnote i denne udgave skrev han: „Iehovah er Guds navn . . . Og hver gang man ser HERREN med store bogstaver (undtagen hvis der er tale om en trykfejl) er det på hebraisk Iehovah.“ Dette gav stødet til den praksis at bruge Jehovas navn i nogle få vers og skrive „HERREN“ eller „GUD“ de fleste andre steder hvor tetragrammet forekommer i den hebraiske tekst.
I 1611 udkom den oversættelse der siden er blevet den mest anvendte engelske oversættelse, Authorized Version. Heri forekom navnet fire gange i selve teksten. (2 Mosebog 6:3; Salme 83:18; Esajas 12:2; 26:4) „Jah“, en poetisk forkortelse af navnet, forekom i Salme 68:4. Desuden forekom navnet skrevet helt ud i stednavne som „Jehova-Jireh“. (1 Mosebog 22:14; 2 Mosebog 17:15; Dommerne 6:24) Efter Tyndales eksempel havde oversætterne imidlertid de fleste steder erstattet Guds navn med titlerne „HERREN“ eller „GUD“. Men hvis Guds navn kunne blive stående i fire vers, hvorfor kunne det så ikke blive stående i alle de andre tusinder af vers hvori det findes i den hebraiske grundtekst?
Noget lignende skete med den tyske Bibel. I 1534 udgav Martin Luther sin oversættelse af hele Bibelen, foretaget fra originalsprogene. Af en eller anden grund anvendte han ikke Guds navn men erstattede det med forskellige titler, som for eksempel HERREN. Han kendte imidlertid Guds navn, for i en prædiken over Jeremias 23:1-8, som han holdt i 1526, sagde han: „Dette navn Jehova, Herren, tilhører udelukkende den sande Gud.“
I 1543 skrev Luther med typisk ligefremhed: „Når de [jøderne] nu påstår at navnet Jehova ikke kan udtales, ved de ikke hvad de snakker om . . . Hvis det kan skrives med pen og blæk, hvorfor skulle det så ikke kunne udtales, hvilket er langt bedre end at blive skrevet med pen og blæk? Hvorfor siger de ikke også at det ikke kan skrives, ikke kan læses eller ikke kan tænkes? Alt taget i betragtning er der noget fordægtigt ved det.“ Men Luther havde ikke rådet bod på dette i sin oversættelse af Bibelen.
Danmarks første fuldstændige Bibel, Christian III’s Bibel fra 1550, var stærkt præget af Lutherbibelen og indeholdt ikke Guds navn. I 1607 udkom en ny dansk oversættelse, udarbejdet af biskop Hans Poulsen Resen, og den indeholdt navnet i en fodnote til Første Mosebog 2:4. I Christian IV’s Bibel fra 1647 forekommer navnet i fodnoter til Første Mosebog 2:4 og Anden Mosebog 3:14 og 6:3.
I de følgende århundreder delte bibeloversætterne sig i to retninger. Nogle undgik helt at bruge Guds navn, mens andre brugte det hyppigt i De hebraiske Skrifter, enten i formen Jehova eller i formen Jahve. Det var altså ikke Galatinus der "opfandt" navnet Jehova i 1520. Han gengav blot den form som datidens lærde var enige om, og udtalen Jehova kan spores tilbage til 1278.
tilføjet af

Yohoua = HYBRID af YAHVEH og ADONAJ

´
Og som sådan kun en ringe betegnelse for "GUD" - Og da JEHOVA er en forvanskning af YOHOUA - Så er det op til en selv at komme videre derfra - ALLE Eksperter (og her hører JV ikke under) er nogenlunde enige om, at YAHVEH er det tætteste vi er på GUDSNAVNET p.t.

Hvad er GUDSNAVNET og HVORFOR/HVORFOR IKKE!
Og så skylder jeg "jehovas vidner" en 1/4 undskyldning - hermed gjort!

Jeg kan sige med det samme, at næsten alle Tolkninger af YaHWeH - tolereres i de tolerante KRISTNE KREDSE, således også betegnelsen "JEHOVA", brugt af adskillige, heriblandt det der er interessant her, nemlig den noget specielle Religion "jehovas vidner"!
Nedenstående er ca. 1/2 delen af de tolererede tolkninger af "GUDSNAVNET": "YHVH/YHWH -
Yahweh Yahveh Yaveh Yaweh Jehova Jehovah Jahova Jahovah Yahova Yahovah Yahowah Jahowa Jahowah Yahavah Jahavah Yahowe Yahoweh Jahaveh Jahaweh Yahaveh Yahaweh - MEN

"jehovas vidner" prøver ofte at give det indtryk, at forfatterne (Fred Franz & Co) til deres bibel NWT/NVO, besad specielle kundskaber i Græsk - Hebraisk og Aramaisk - Disse specielle Kendskaber/Kunskaber, (Som var IKKE eksisterende) brugte man bl.a. som grund til at indføre betegnelsen "jehova" i det Ny Testamente (For som de sagde, DE ville tilbage til den Rigtige "Kristne Religion" - (Hvorfor de så bl.a. indsatte det moderne "jehova" bl.a. 237 steder hvor det ikke hørte hjemme må guderne vide)) og Hvilket også var grunden til det noget Pompøse og Brovtende navn ...... :
...... "New World Translation of the Holy Bible" ...... !
Kritik af samme, kan læses her:
http://www.forananswer.org/Top_JW/Scholars%20and%20NWT. htm

(Re.: indsættelsen af "jehova" kan ses i nedenstående!)
http://www.jehovahswitnesstruth.com/john1_1.htm

JW/WTS indførte altså betegnelsen "jehova" (Som ellers er en af de NYESTE betegnelser? (til at gå tilbage i tiden med ?)) som GUDSNAVNET - NAVNET OVER ALLE og til ALLE TIDER i det Ny Testamente - Da man med vanlig beskedenhed SLOG FAST at denne betegnelse "jehovah" var det rette GUDSNAVN - og den mest sandsynlig fortolkning af det Hebraiske YHVH (som ellers tolkes mere korrekt til YaHWeH - Jahve - m.v.)
Men NU opstår så "PROBLEMET" - (altså for JW/WTS) NYERE undersøgelser har nemlig vist, at vi har at gøre med et "Dobbelttydigt problem", og at Den sådakaldte KUNDSKAB som "JW/WTS-Fred Franz" SOLEDE SIG I, ikke rigtig dækker de Bibelsk Hebraiske problemnstillinger re.: det GUDDOMMELIGE navn, YHVH som re.: verbet 'hoveh' eller "YAH - HOVEH" = "JEG ER", stavet tolket fra Hebraisk Y-H V H eller "Yud - hey vav hey" udtalt sammenttrukket YAHWEH egentlig kun kan være det LYSENDE GUDSNAVN!
Men som sagt har "jehova-brugerne" nu et problem, da der i det Hebraiske skriftsprog er en dobbelttydighed, der bl.a. er afhængig af Sætningskonstruktionen:
Hvilket viser grunden til at man er ved at Udfase bl.a, Jehovah fra de moderne Bibler, fordi NØJAGTIG de samme bogstaver på Hebraisk "Y - H W H / H V H" = "hey vav hey" med enten en prik eller pennestreg under eller i forbindelse med de omgivende ORDs sætningsdannelse, angiver udtalen "YAH - HOWAH/HOVAH", (Som i "JE-HOVAH) MEN betyder begærlighed / ugudelighed / ondskab" / RUIN - Samme "H V H" "hey vav hey" kan også oversættes til "HAVAH" = Problemer /Ødelæggelse /Gøren fortræd!

Derfor er betegnelsen JEHOVAH" faktisk ikke en særlig god TOLKNING af YHVH, og vil sandsynligvis blive udfasede i de Kommende Sande KRISTNE Bibler da "jehova" i den rette sæætningskonstruktion, KAN oversættes med Ondskabens Herre / "GUD der ødelægger" - m.v.
http://www.revelations.org.za/NotesS-Name.htm
http://www.revelations.org.za/MenuSName.htm
http://www.revelations.org.za/Didyouknow.htm

Det er jo egentlig tankevækkende, at nøjagtig de samme HEBRAISKE konsonanter "YHVH/YHWH", som danner "GUDSNAVNET" Også danner Ødelæggerens Navn, alt efter i hvilken sætningskontruktion man skriver eller ved tilføjelsen af en lille prik/pennestrøg!
Ovenståënde er ikke kun kendetegnende for "GUDSNAVNET", men Også Messias Navn "YAH'SHUAH /Josva/Jesus har tilsvarende dobbelttyddighed indbygget - Men det må I selv "stave" jer igennem til via ovenstående link!

- Da emnet er lettere kontroversielt for nogle, beder jeg jer være opmærksom på -
Skulle jeg have lavet en "BØF" re.: ovenstående bedes I venligst rette mig - Jeg har lavet indlægget efter bedste evne, hvilket jo ikke altid rækker, og jeg har læst adskillige Engelske sider v/hjælp af Ordbog - Men man kan jo sagtens misforstå et og andet!
På forhånd tak!

DU kan se oversættelsen ud fra den stump man har, af et af de ældste fragmeneter af:
....... 5.MOSE BOG 6:4 .......
SHMAA - YISRAEL - YAH - HOVEH - ELOHEINU - YAH - HOVEH - ECHAD
HEAR - ISRAEL - YAH - IS - OUR GOD - YAH - IS - ONE.
King James Bible
Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

HUSK:
....... 2.Mos.3:14 .......
Gud svarede Moses:
»JEG ER" den, "JEG ER" - - Står der i den Danske Bibel!
Og han sagde:
»Sådan skal du sige til israelitterne: "JEG ER" har sendt mig til jer.«

Dr. Bruce M. Metzger
Princeton
Professor of New Testament Language and Literature - SKREV om NWT:
"A frightful mistranslation."
"Erroneous" and "pernicious" "reprehensible"

”En skrækkelig misoversættessle - ”fejlagtig og Ondartet” - ”forkastelig!”

Hvem har nogensinde hørt om, at GUDSNAVNET skal oversættes med en sætning som:
Re.: EXODUS 3:14 - NWT
............ "SHALL PROVE TO BE WHAT I SHALL PROVE TO BE." ..............
...... "JEG SKAL PRØVE PÅ AT VÆRE HVAD JEG SKAL PRØVE PÅ AT VÆRE!" ......
Hvem i alverden kan tro på, at GUD KUN vil -> "PRØVE PÅ AT VÆRE" -❓<-

Dette er forskellige KRISTNE udgaver af samme tekst som ovenståënde fra NWT!
Og sandsynligvis det tætteste man p.t. kan komme den græske tekst:

" I am who I am" - - Den mest almindelige i KRISTNE BIBLER!
" I am THE BEING;"
" I am the one who is" or
" I will be what I will be" or
" I am the one who brings into being."

Med venlig hilsen
jalmar
tilføjet af

Hvorfor IKKE betegnelsen - "jehova"

´
Religion.dk's ekspert sødter Abraham skrev:
...... ...... ...... JEHOVA EKSISTERER IKKE! ...... ...... ......
http://debat.sol.dk/show.fcgi?category=6&conference=217&posting=651388
...........Ved nærmere undersøgelser af betegnelsen ”jehova”, kan man kun komme til en slutning, at betegnelsen "jehova", i bedste fald er en Pæn Tillempelse, i Værste Fald en Grov lingvistisk bommert af rang.
...... ...... ...... Re.: GUDSNAVNET! ...... ...... ......
Jehovah
Navnet YHWH blev med ærefrygt kopieret af de hebræiske kopister, og blev således
præsenteret for læseren af de gamle skrifter. Læserne af Skriften, blev instrueret til ikke at udtale dette navn, men erstatte det med Adonay eller Elohim.
I Septuaginta, eller de gamle græske versioner, erstattede man navnene med Kurios, og i Vulgata oversættelsen, Dominus. Begge navne Kurios og Dominus, svarer til det hebræiske Adonay, og gengiver navnet Lord (læg mærke til de små bogstaver). På Engelsk blev det oversat LORD (HERRE) og lejlighedsvist ”GOD” (GUD), som retfærdighedsvist udfylder funktionen, at erstatte titlerne Adonay, Elohim og El.
Forskellen mellem HERRE og Herre og mellem GUD og Gud er, at det sidste (med småt), ikke står for navnet. Selvom det ikke har en betydning for den der hører Ordet, har den en stor betydning for læseren. Og selv for det ukritiske øje, har det en betydning.
Der findes mange herrer og derfor er det særdeles upassende at bruge dette udtryk til at udfylde navnet YHWH.
Hvorfor så ikke bruge navnet Jehova, da det er så udbredt som det er?
Udtalelsen var ikke almindelig kendt før 1520[1], da det blev introduceret af Galatinus, men blev bestredet af Le Mercier, J. Drusius og L. Capellus, for værende imod grammatisk og historisk korrekthed og formation.
Jehova er fejlagtigt skrevet og udtalt, da det er en kombination af Tetragrammatonen YHWH og vokalerne i det hebræiske ord for Herren, erstattet af jøderne med JHVH, fordi de veg tilbage for at udtale YHWH, på grund af en misforståelse af 2. Mos. 20:7 :
"Du må ikke bruge Herren din Guds navn til løgn" og 3. Mos. 24:16: "Den, der bespotter Herrens navn, skal lide døden". Der er forskel på at udtale HERRENS navn med ærefrygt og så i bespottelse.
At blande JHVH med Adonai for at få udtalelsen Jehova, er lige så hybrid som at blande vokalerne i Italien med Portugal, så det bliver til Itoluan. Hverken Italien eller Portugal er genkendeligt i det navn.
Da navnet ikke er ældre end knap 500 år, kan vi vide, at de jødiske skribenter ikke er
ansvarlige, for det navn. De indførte fremmede vokaler, men blandede dem ikke med de hellige konsonanter. Formålet var at afholde den jødiske læser fra at udtale det hellige navn, men i stedet et andet familiært navn for YHWH.
Ordet Yahweh er indført som det mest tro til formålet, at erstatte YHWH - Guds virkelige navn.
Jehova er en uacceptabel blanding af YHWH, jødernes JHVH og endeligt Adonay. Det
har ingen plads i Guds Ord.
[1] - The Polychrome Bible, af professor Paul Haupt, Salmernes Bog, s. 163,164

02-07-2006 http://www.tagryggen.dk/notice.php?id=3
tilføjet af

Guds navn er blevet fjernet fra Bibelen.

V.h. ftg.
tilføjet af

Fortsæt du bare dit vrøvl - Grunden er Indlysende .........

😮

Nemlig almindelig vildledning af mennesker der ikke ved Bedre!
Eksperterne har for længst skudt den retorik i sænk ftg!
Din NWT bliver sågar KALDT "VERDENS FARLIGSTE BOG"!
http://www.iclnet.org/pub/resources/text/apl/jw/jw-031.txt

BL.A. FORDI DEN ER MED TIL AT FORVRIDE FADEREN og SØNNENS FÆLLES GUDDOMMELIGHED!

Med vemlig hilsen
jalmar
tilføjet af

tjek dine kilder Jalmar.

Hej Jalmar.
at du er uenig i vagtårnsselskabets bibel oversætelse er åbenbar, men den side du henviser til kan du da ikke menne alvorlig.
1. praksis med ikke at ofentligegører navne på medlemer af oversætelses kometien er brugt af andre oversætelser og har haft til formål at give ærer til gud og ikke menesker.
2. såfrem komeiten var inhabil og uden græsk/hebraisk kundskab er det vel nærmest et mirakel at de har formået at lave en oversættelse.
der roses af ikke teologiske sprog kyndige som denne:
"Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament" (Paperback) by Jason David BeDuhn (Author).
mvh barzel
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.